Найти тему

Fast или quick (Простые сложности)

Считается, что фастфуд называется «фастфудом» потому, что блюда в этих сомнительных заведениях готовят и продают очень быстро. Такого мнения придерживаются даже сами носители английского языка. Особенно те, которые в результате любви к фастфуду становятся по причине объёма весьма медленными.

Я готов это официальное мнение оспорить и доказать нелицеприятную правду, заложенную в иероглифах fast food .

Как англичанин назовёт быстрый поезд? Правильно – fast train . Как он предложит вам быстро о чём-то переговорить? Правильно – Let’s have a quick chat . Почему не quick train и не fast chat ?

Объяснение я нашёл для себя в тот момент, когда смотрел очередной матч английской «Премьер Лиги», и комментатор сказал про бегущего с мячом футболиста – He is fast and quick . Что говорят в таком случае наши комментаторы, я точно не знаю, но полагаю, что это должно было бы прозвучать как «быстрый и проворный». Разницу чувствуете? Если футболист быстро добегает со своей половины поля до вражеской штрафной, то он fast , т.е. быстрый. Если при этом он успевает обвести половину команды противника, отдать пас, принять пас, сделать ложный замах и уйти от подката, то он quick – проворный. Одно другому не мешает.

Поэтому стоит запомнить простое правило: когда мы говорим о быстром перемещении в пространстве, о скорости, то правильно использовать прилагательное fast ; когда же речь идёт о быстротечности процесса, поскольку тот же футболист, если он Пеле или Месси, может обыгрывать, пасовать и бить, стоя на месте, то правильно использовать прилагательное quick .

Почему же про еду сказали, что она fast , если суть не в том, что официанты, которых, как правило, в фастфуде просто не водится, бегают быстро с подносами, а как раз в быстроте процесса – готовки и обслуживания?

-2

Сдаётся мне, что проблема здесь как в образовании, так и в психологии.

Если сегодня взглянуть на использование fast и quick в быту, то легко заметить полную нелогичность в отношении к приведённому мной выше принципу. C кажем, если какое-то лекарство действует быстро (быстродействующее), то англичанин может назвать его как quick acting , так и fast acting . Думаю, связано это отчасти ещё и с тем, что некоторые процессы нелегко разделить: неясно, то ли таблетка быстро (fast ) доходит до нужного места, то ли просто само действие этой таблетки наступает быстро (quick ).

Подозреваю, что в гордом одиночестве бритиши выражались бы более точно, а сумятицу, как обычно, внесли носители американского английского.

И уж раз мы снова вернулись к американцам с их любимым фастфудом, осмелюсь предположить, что дело тут всё-таки не в быстром обслуживании, а в быстром питании, когда продукт, будучи проглоченным, стремится либо скорее вернуться обратно, либо мчит по узким кишкам навстречу долгожданной свободе…

Приятного аппетита!

More anon

Частный репетитор по английскому языку