Несколько лет назад в архивах Государственной и университетской библиотеки Дании была найдена запись голосов, которые предположительно принадлежали российскому императору Александру III и его супруге Марии Фёдоровне (урождённой датской принцессе Дагмар).
Запись была сделана в период между 1889 и 1893 годом во Фреденсборге — резиденции датской королевской семьи. На сайте датской библиотеки материал осторожно озаглавлен как "Приватная запись русско-датской супружеской пары". Однако специалисты предполагают, что речь может идти именно о царской семье — хотя бы потому, что историкам неизвестны другие русско-датские пары, гостившей в королевском дворце. А вот Александр III вместе с супругой в указанный период посещал Данию дважды: в 1889 и 1892 году.
Сомнение в том, что голоса действительно принадлежали царской чете, вызывает лишь то, что на записи слышен лёгкий иностранный акцент — причём не только у предполагаемой Марии Фёдоровны (что неудивительно, учитывая, что она датчанка), но и у самого императора. Это не вяжется с известным образом Александра как царя-славянофила, требовавшего, чтобы привыкшие говорить по-французски придворные обращались к нему исключительно по-русски. Впрочем, не исключено, что изучение французского и английского языков с ранних лет, детство в окружении придворных-франкофилов, а также общение с матерью-немкой могли оказать причудливое влияние на произношение государя.
Запись можно послушать здесь (ниже приведена расшифровка):
Расшифровка записи:
Мария Фёдоровна:
"Я очень рада вас видеть сегодня. Потому что хорошая погода, можно пойти гулять. [неразборчиво]".
Александр III:
"Вы хотите, чтобы я говорил что-нибудь вам. Это не всегда так легко, когда вы хотите... Но ещё вы прибавили, что хотите, чтобы я спел что-нибудь. Ну что же, вот сейчас например это.
Сам Бисмарк чуть от радости
Не вырвал трёх волос,
Как телеграф известие
Такое нам принёс,
Что немцы храбро заняли
Пункт важный и большой
И утвердили в Африке
Права страны родной.
С тех пор в Берлине стар и млад
Только и твердят:
"Nach Afrika, nach Kamerun [нем. "в Африку, в Камерун" — прим. Vir Magnus],
Ni-na-nach Kamerun,
Nach Afrika, nach Kamerun", —
Так немцы говорят.
"Nach Afrika, nach Kamerun,
Ni-na-nach Kamerun,
Nach Afrika, nach Kamerun", —
Так немцы говорят!"
Но больше, господа, я действительно не могу вам сказать сегодня. Если вы заранее меня предупредили, так это другое дело. Я бы взял с собой книгу или что-нибудь в этом роде, чтобы мне прочитать. А так прямо из головы — это нелегко. Вы меня застали врасплох. И конец. До свидания, господа".
Мария Фёдоровна:
"[Говорит на датском]".