Я уже постепенно начинаю вам рассказывать о своём опыте фриланса, в частности о работе на таком сервисе, как Воркзилле.
Рассказы мои пока что носят сумбурный характер тут на Дзене. Это уже вторая статья. В первой я рассказывала о том, что просто начала там работу. А сегодня хочу поделиться уже своими впечатлениями, как заказчика, который ищет исполнителя на данном сайте.
В общем, я решила, что все эти свои впечатления я точно систематизирую и более подробно обязательно расскажу в своих видео.
Возможно, и сюда их тоже выложу. Если вам конечно эта тема покажется интересной. Так что пока пишите в комментариях, что думаете, а я расскажу историю, как меня подвела одна казашка. Да и потом ещё одна дама, уже не казашка.
Так получилось, что на днях, меня забросали огромным объёмом заказов по транскрибации текстов, это на данный момент моё прямо-таки любимое задание, и я поняла, что с таким количеством я просто физически не справлюсь.
Решение напросилось само собой. А почему, думаю я, не попробовать сделать заказ на Воркзилле, и, так сказать, не делегировать обязанности.
Тут я конечно сплоховала, в плане того, что бюджет у меня был не очень большой. На сайте в буфере висели всего 125 рублей. Вот я за эту сумму и предложила транскрибировать 40 минут видео.
Ну да, за такой объём - сущие копейки. А вы что хотели? Когда ты новичок, то уже любой сумме рад. Хотя сайт меня предупреждал, что надо сумму указывать от 200 рублей хотя.
Какой умный сайт, подсказывает всё правильно. Потом что за этой баррикадой в 200 рублей, находятся прямо совсем всякие "отбросы" получается, которые тебе обязательно некачественно всё сделают.
Но я всё-таки понадеялась, что найду кого-то, как я. Ведь у меня тоже когда-то был нулевой рейтинг, а качество работы отличное почему-то.
Но видно я, это скорее всё же исключение. А, как правило, за 100 рублей действительно хватают проекты люди, которые случайно оказались тут, всякие мамочки в декрете, или школьники, грамотность которых, сами понимаете, оставляет желать лучшего, либо бабуленьки, которые в час пару раз успевают нажать на клавиатуру.
Одна такая бабуленька мне за 7 часов успела транскрибировать всего 10 минут! Десять, Карл!!!
Вторая, казашка какая-то, сидела над заданием пять часов, а потом написала, что не успевает. Я продлила ей время часа на два, спросила, будет ли она доделывать, а та и вовсе пропала.
Вот такие пироги.
В итоге я так намучилась, столько стресса поимела, сама потом эти задания ещё доделывала за них. В общем, геморрой полнейший.
Зато хороший опыт приобрела. Во-первых, понимаю теперь качество исполнителей многих. И себя тоже понимаю. Раньше как-то я свой труд не очень ценила.
А теперь вижу, что зря. Потому что сейчас я прекрасно понимаю, что между мной, работающей раньше за пять копеек и многими другими исполнителями действительно большая разница.