Вечером в доме клана Тан было много гостей. Не смотря на то, что все собрались ради Данга, все взгляды были прикованы к Вдовствующей императрице Бэйфэн.
Она прибыла в красивом синем платье и всем ласково улыбалась.
К моменту прибытия в дом клана Тан, Бэйфэн уже знала, что отец девушки это и есть отец Ксу. Сегодня господин Хэ так же присутствовал со своей супругой и дочерью Чунтао.
Вдовствующая императрица бросила быстрый взгляд на девушку. Симпатичная, одного возраста с Дангом. Сдержанная. Данг, который подошел к ней улыбнулся. Девушка опустила взгляд.
«Сама невинность», - сказала тихо Бэйфэн.
«Вполне возможно, что она искренне относится к вашему двоюродному брату», - тихо сказал следователь Сё.
«Сегодня и узнаем», - хитро улыбнулась Бэйфэн.
Следователь Сё поменялся в лице.
«Ваше императорское величество, может не стоит вмешиваться?» - спросил Зедонг. – «Все же, это не касается вас на прямую»
«Тут ты ошибаешься. Касается. Клан Тан – это наследие не только моих детей, но и всех, кого ты видишь» - сказала императрица, обводя комнату рукой. – «Если клан развалится, то большинство из присутствующих останутся без средств к существованию. Ведь судьба сложилась таким образом, что большинство в клане кровных Тан – это женщины»
В это время подошел Зимин.
«Ваше императорское величество», - поклонился он. – «Я рад вас приветствовать. Но все же надеялся увидеть принца Аю. Ведь это сын Ганг»
«Невольно своим появлением я перетягиваю все взгляды на себя», - сказала императрица. – «А если бы приехал принц Аю, то Дангу и Чунтао и вовсе не осталось бы внимания. Но Аю прибудет завтра на обед. Будет без меня»
«Благодарим вас», - сказал господин Зимин.
В это время к Вдовствующей императрице подошел господин Хэ с женой и дочерью.
«Тысячу лет жизни вам, Вдовствующая императрица Бэйфэн», - поприветствовали императрицу семья Хэ.
«Приветствую вас», - мягко сказала императрица.
«Сегодня мы прибыли сюда, что бы обсудить некоторые детали будущего нашего детей», - сказал господин Хэ. – «Почему-то ваш клан настоял на этом до сватовства. Это странно, ведь все обсуждается после»
«Да. Но этим кланом руководит женщина. И это мой маленький каприз», - сказала Вдовствующая императрица. – «К тому же, у вас будет время подумать, нужно ли вам это»
Ее слова очень удивили всех присутствующих. Но, от Бэйфэн не укрылось, что семья Хэ нахмурилась, а Данг расстроился.
«Прошу вас, проходите в кабинет, где мы с вами и обсудим все детали будущего вашей дочери и моего брата», - сказала Вдовствующая императрица. – «Господин Зимин, могу ли я попросить вас проводить наших гостей?»
Господин Зимин поклонился и быстро увел семью Хэ в кабинет.
«Я вижу, ты расстроен», - сказала Вдовствующая императрица.
«Вы что-то задумали», - сказал Данг. – «И полагаю, это может стоить мне счастья»
«А что ты подразумеваешь под счастьем?» - спросила Вдовствующая императрица. - «Этот брак ты хочешь заключить по любви?»
«Да, ваше императорское величество», - горячо ответил Данг.
«Ты любишь и ждешь любовь в ответ», - улыбнулась императрица. – «Это прекрасно. Прекрасное чувство, которое возносит на небо, словно птица. Только если рядом с твоим крылом нет ее крыла, то ты упадешь и разобьешься»
Данг удивленно смотрел на свою двоюродную сестру, которая взлетела к самым небесам.
«Ты хочешь знать правду? Или нет?» - спросила Бэйфэн.
«Да», - ответил Данг.
«Что ж. Правда может тебе не понравится. Но ты будешь знать, что тебя ждет», - сказала императрица. – «Не стоит оставлять главных гостей так долго одних»
Вдовствующая императрица в сопровождении Данга и следователя Зедонга Сё зашла в кабинет. Она элегантно села за стол и улыбнулась гостям.
«Полагаю, в первую очередь следует обсудить финансовую сторону возможного будущего брака», - сказала она.
«Как вы знаете, мы семья не бедная», - сказал господин Хэ. – «И мы сможем дать Чунтао хорошее приданное»
«Я все знаю про ваше финансовое положение. У вас есть земли, дома, должность, нет долгов», - сказала императрица. – «Среди чиновников средней руки вы занимаете свое обычное место. И ничем не выделяетесь»
Императрица внимательно следила за редакцией семьи Хэ. Те были удивлены, но спокойны.
«Это хорошо. У вас безупречная репутация. И клан Тан это вполне устраивает», - сказала Бэйфэн.
«У многих состоятельных господ репутация подмочена разными… происшествиями», - сказала госпожа Хэ. – «Мы же всегда жили по чести. У нас достойные уважаемые дети, которыми мы гордимся»
«О, зря вы это сказали», - печально улыбнулась императрица. – «Я помню вашу старшую дочь. В гареме она получила имя Ксу. Она была Талантливой женой. Действительно хорошо воспитана, прекрасно образованна. За исключением одной детали – врала много. За это и была отправлена в изгнание в другой Дворец. Там и умерла»
«Это было давно», - сказал господин Хэ тихо.
«Но это ничего не меняет. Дочь воспитывали вы. Вы так же воспитывали и Чунтао», - сказала императрица. – «Или вы изменили методики воспитания? Я хотела бы знать об этом»
«Мы изменили методики воспитания», - быстро улыбнулась госпожа Хэ и закивала головой.
Императрица поняла, что госпожа Хэ врет.
«Скажут все, что бы угодить», - подумала Бэйфэн. Но никак не выдала того, что она им не верит.
«Случай со старшей дочерью послужил уроком. И за малейшую ложь и укрывательство в семье суровое наказание», - продолжила говорить женщина.
«Какое?» - спросила императрица.
«А… мы бьем палками на ногам», - сказала госпожа Хэ.
«Что ж. Надеюсь, ноги вашей дочери не были биты», - улыбнулась императрица. – «Так как она приглянулась моему брату, и я не смею выступать против»
«Конечно, разве можно мешать двум юным любящим сердцам?» - спросила госпожа Хэ улыбаясь.
«Никак нельзя», - согласилась императрица. – «Что ж, с вашей стороны мы решили все, что меня интересовало. Теперь нужно решить с нашей стороны. Как вы знаете, Данг – часть клана Тан. Один из кровных внуков моего дедушки. И, если бы не завещание моей матушки, то он был стал главой клана. Но не сложилось. Глава я. И соответственно, мои дети следующие после меня. А детей у меня четверо. Мой кровный сын – он же император Цилон является прямым наследником клана. После него – 9-й принц Аю. После него – 2-й принц Юнхвэ. После него – 1-я принцесса Киую. И уже после них идет Данг. Все мои дети здоровы и, полагаю, через несколько лет я уже буду благодарить небо за дарованных мне внуков. То есть, главой клана Данг не станет никогда»
Императрица замолчала и внимательно посмотрела на всех. Выражение лица Данга не изменилось. Это было то, что он знал давно. Но юноша внимательно наблюдал за семьей Хэ. Особенно за Чунтао.
А вот семья Хэ внимательно слушали императрицу и лица их мрачнели.
«Основное содержание клана уходит прямым наследникам. Далее, клан богат не только деньгами, но и родственниками. И все живут за счет общих средств клана. У каждого есть земли, мастерские. Это позволяет никому не бедствовать», - сказала императрица. – «Но нас слишком много. И доля Данга в клане очень мала. Меньше чем то, что есть у вас»
«Но… как же так?» - спросил господин Хэ. – «Данг прекрасно одевается, имеет прекрасное образование…»
«Да-да-да», - сказала императрица. – «Это и есть поддержка клана. Клановые школы дают образования не только прямым потомкам, но и всем кто связан с кланом. И другие мелочи».
Вдовствующая императрица замолчала.
«Другими словами, у нас в приоритете скромность», - сказала императрица. – «Но ваша дочь будет почитаема. Их дети прекрасно образованы. И смогут устроится туда, куда захотят. Кроме политики. Да и какая разница. Ведь нельзя мешать влюбленным»
Ответом императрице была тишина.
«Я понимаю, что вы ожидали большего», - сказала императрица. – «Но ваше положение не изменится»
Она встала.
Вечер продолжился дальше. Но императрица заметила, что Данг держится гордо. Но в его глазах было видно, как ему плохо. Гости быстро поспешили уйти.
Но все же, Бэйфэн решила поговорить с юношей.
«Я полагаю, сватовства не будет», - сказала Бэйфэн.
«Да, вы этого добились», - с обидой в голосе сказал Данг.
«О, все можно изменить», - сказала Бэйфэн. – «Я ведь значительно приуменьшила ваше богатство. Семью Хэ могут известить об этом уже сегодня. И завтра ты вновь будешь желанным женихом для Чунтао»
Лицо Данга просияло надеждой, а после омрачилось.
«Ты сказал, что это будет брак по любви. Но теперь ты знаешь, что любишь только ты. Не она. Она же искала себе выгодную пару», - сказала Вдовствующая императрица. – «Часто браки заключаются без любви»
«Вам же повезло», - сказал Данг. – «У вас с супругом была любовь. А мне вот…»
«Данг, мне не следует говорить о том, что было», - сказала императрица. – «Но мы будем говорить о том, что есть. Часто заключают браки без любви. Детали брака обсуждают часто как сделку, коей этот брак по сути своей и является. Но в этих браках есть огромное преимущество по сравнению с тем, что было сегодня»
«В этом может быть преимущество?» - удивился Данг.
«Да. Это уважение и почтение», - сказала Бэйфэн.
«Чунтао тоже уважает меня!» - сказал Данг.
«Под уважением и почтением я подразумеваю то, что обе стороны знают по каким причинам заключается брак и любовь они не проявляют или проявляет только одна сторона. А вторая просто почитает и уважительно относится. Но. Но все это строится без обмана. Если есть обман – то ни почтения, ни уважения нет. А любви – тем более»
Данг побледнел.
«Ты обижен на меня. Но ты знаешь, что я права», - сказала императрица. – «И ты можешь все исправить. И жениться на Чунтао. Только я прошу тебя, хорошо подумай. И посоветуйся со своей семьей. У нас большая семья и здесь ты всегда найдешь поддержку и мудрый совет»
Вдовствующая императрица возвращалась в Запретный город в носилках.
«Вы сразу поняли?» - спросил следователь Сё. – «Или наугад все раскрыли?»
«Для того, что бы понять, что семьей движет корысть много ума не надо», - сказала Бэйфэн. – «Это было сразу очевидно. Все дело было в ней, в Чунтао. Если бы она любила Данга, то семья Хэ была бы все еще в гостях, а не поспешила домой. К тому же, она расстроилась очень сильно. Очевидно, что она уже представляла будущую роскошную жизнь»
«Она еще может опомниться», - сказал Зедонг.
«Мне жаль этих детей. Этот брак будет для них ошибкой. Данг никогда не будет ей больше доверять. Сегодняшний день всегда будет стоять между ними», - ответила императрица.
Зедонг кивнул.
«Завтра важный день. Все готово?» - спросила императрица.
«Да. Все актеры на местах. Ваша дочь будет в полной безопасности. Из тех, кто ничего не знает будет только три человека: принцесса, придворная дама Роумеи и служанка Джун», - сказал Зедонг.
«Хорошо», - кивнула императрица.
«Вы снова играете с чужой жизнью, с чужой судьбой», - сказал Зедонг.
«Я не могу смотреть, как моя дочь доживает свои последние дни в тоске, одиночестве и сомнениях», - сказала императрица.
Следователь ничего на это не ответил.
Императрица и сама понимала, что ходит с этой идеей по лезвию ножа. Она понимала, что это огромный риск. Но и видеть страдания дочери она больше не могла. В багровых стенах Киую ждало только одиночество и разочарование.
Продолжение... Начало