Найти тему
А.И. Алёхин

Криминалы Джо Алекса

Была в Советском Союзе одна очень хорошая организация. Называлась она - "Союзпечать". Через неё можно было выписать газеты и журналы и наши , советские, и зарубежные. Я. коллекционируя карикатуры, подписывал множество сатирических журналов и разных газет. Одно время число моих подписок было 52. У меня был абонементный ящик в почтовом отделении, откуда я каждый день выгребал большущую пачку. Там были чешский"Дикобраз", словацкий "Рогач", польские "Шпильки", Немецкий "Эйленшпигель" и наши "Крокодил", Перець", "Вожык", "Чаян", "Кипэруш". Естественно, подписи под карикатурами хотелось разобрать, особенно часто в "Шпильках". Так появился на столе польский словарь и потом самоучитель польского языка, а потом потребовались консультации Якова Моисеевича Ша и Этти Абрамовны Шейнерман. И как раз тогда в магазине "Планета" появились книжечки необычного вида с какими-то комиксами на обложке.

Если вы догадываетесь, что "мувить"это значит "говорить", то вы уже поняли, что книжка называется "Смерть говорит от моего имени", и вам уже хочется знать, что там будет дальше. Разобрана одна страничка, другая... К середине книжки появляется уже какой-то навык, многие слова от общих славянских корней. Оказалось, что это детективная повесть. Причём это классический английский детектив. В нём действуют частный сыщик, которого зовут так же, как автора, и инспектор Скотланд-Ярда Бенджамин Паркер, события разворачиваются на английской территории, чаше всего в Лондоне.

-2

"Нарушенный покой хозяйки лабиринта"с эпиграфом из птолемеевского папируса.

Каждая повесть предваряется эпиграфом из какого-нибудь произведения классиков (Эсхила, Мильтона, Шекспира). Строчка из этого эпиграфа и является названием повести. Желательно при этом, чтобы читатель был знаком с этим произведением, потому что здесь возникают интересные аллюзии и переклички сюжетных ходов, характеров. Такая литературная игра. Он очень начитанный человек, этот Джо Алекс.

-3

"Тихим полётом его настигала".Здесь название из "Орестеи" Эсхила. Это слова предводительницы хора Эвменид (крылатых богинь-мстительниц). На русском издавалась и под названием "Бесшумным полётом гналась я за ним".

И эта повесть на русском языке позднее издавалась в разных переводах и под разными названиями: "Где и заповедей нет", "Убийца читал Киплинга"

-4

или вот "Ты только дьявол", "ты всего лишь дьявол"

-5

И "Ад во мне"

-6

У нас книги о расследованиях преступлений называются детективами и сами расследователи называются так же. Лучшие из них, созданные писательским воображением, почитаются, как В.Д. (Великие Детективы). Их ряд начинает Шерлок Холмс, потом продолжат Эркюль Пуаро и другие. Я писал уже о В.Д. тут и тут и ещё тут. Джо Алекс стоит в том же ряду. Но в Польше такие книги называют не детективами, а криминалами. У нас криминАл - это преступление, а в Польше кримИнал - это книга о расследовании преступления. Поэтому название статьи "Криминалы Джо Алекса" на самом деле надо читать как "Детективы Мацея Сломчинского". Всё просто.