Найти тему
SveTaBookA

Ложные друзья переводчика, или Английский с налётом профессиональной деформации

В моей преподавательской жизни редко встречались студенты, которые никогда не контактировали с английским языком. Многие поверхностно изучали его в общеобразовательных школах или вузах, и в основном приходили заниматься, чтобы прокачать свои знания и научиться говорить. Иметь дело с такими группами, пусть даже и начинающими, достаточно легко: они знают алфавит,«my name is potato», базовую лексику и грамматику.

Как вы уже догадались, речь пойдёт вовсе не о них. 

Здесь я хочу рассказать вам о группе с уровнем «true beginner». Она состояла из студентов медиков, которые учили немецкий и французский, а значит были очень далеки от английского.

В наш первый месяц занятий я перевоплотилась в мима-художника, стараясь создать для них английскую среду: объясняла всё на максимально понятном английском, активно жестикулировала и рисовала на доске. Мои юные врачи быстро втянулись и схватывали все на лету, поэтому я решила немного сократить количество жестов и рисунков.

Во время одного из занятий мы разбирали новые слова и застопорились на «exam», потому что никто не знал, что это значит. Я стала объяснять его другими английскими словами, все смотрели на меня умными глазами и многозначительно кивали, выражая понимание. Я ждала, что вот сейчас прозвучит правильный ответ, как вдруг в одного студента вселяется Доктор Хаус, и он кричит:

— Я знаю! Это экзема!

— Слава Богу, не волчанка! — подумала я.

Все остальные доктора в классе с ним согласились. Они были так счастливы: в программу входит изучение медицинских терминов. Сообщать им, что это всего лишь «экзамен», было крайне неловко.

Так я узнала, что ложные друзья переводчика подстерегают нас в самых неожиданных местах. Ниже приведу несколько таких «друзей», которые могут поставить вас в неудобное положение:

notebook - тетрадь (laptop - ноутбук)

conductor - дирижёр (check-taker - кондуктор)

crest - шлем (cross - крест)

repetition - повтор (rehearsal - репетиция)

tort - гражданское правонарушение (cake - торт) 

А вас когда-нибудь подводили ложные друзья переводчика? Делитесь в комментариях.