Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Tell me about it!

Мой личный рейтинг фейлов. 8 случаев в английском языке, которые когда-то поставили меня в тупик

Когда-то давно, когда я только начинала работать преподавателем, мне было жутко неудобно, если дети или взрослые задавали мне вопрос, на который я не знала ответа. Я терялась, краснела и бледнела. Технологии тогда еще были не такие быстрые как сегодня. Посмотреть на моем стареньком телефоне что-нибудь в словаре было невозможно, поэтому я начинала что-то мямлить или, того хуже, молчать.
Теперь я
Оглавление

Когда-то давно, когда я только начинала работать преподавателем, мне было жутко неудобно, если дети или взрослые задавали мне вопрос, на который я не знала ответа. Я терялась, краснела и бледнела. Технологии тогда еще были не такие быстрые как сегодня. Посмотреть на моем стареньком телефоне что-нибудь в словаре было невозможно, поэтому я начинала что-то мямлить или, того хуже, молчать.

Теперь я понимаю, что это было очень глупо. Невозможно знать абсолютно все, особенно если речь идет об изучении языка. Сейчас когда мне попадается что-то интересное (слово, выражение, исключение), я с энтузиазмом предлагаю детям вместе разбираться (теперь-то на телефоне я точно могу все посмотреть и найти, о, слава тебе, Интернет). И на мой взгляд, это нормально. Это делает преподавателя человечнее и ближе. И это лучше, чем придумывать несуществующий перевод слова (как в стендапе у Усовича) или изрекать что-то вроде "Посмотрите в словаре сами". Конечно, если вы вообще ничего не знаете, это другой вопрос. Но в этой статье мы такую ситуацию не рассматриваем.

Не бойтесь выглядеть глупо. Не знать чего-то - это не стыдно, не страшно, а естественно. Педагоги - тоже люди, а не компьютеры.
Это я призываю вас не стесняться, если вы чего-то не знаете.
Это я призываю вас не стесняться, если вы чего-то не знаете.

Я решила поделиться с вами такими моими находками в английском языке, которые были мною обнаружены как раз в ситуации незнания, благодаря моим прекрасным студентам, в разные времена уже моей непосредственной работы. Ну что, начнем? Я постаралась расположить такие "находки" в хронологическом порядке.

Ingenuity

О это слово мне запомнилось раз и навсегда. Правда слово не совсем из моей педагогической практики, это больше из практики учебной. Читали в университете мы "Rage of angels" и попалось мне это слово, которое я добросовестно заучила как /ин-джЕ-ньюти/. Собственно именно так я его во всеуслышание и прочитала. В общем, много чего тогда о себе нового узнала от преподавателя. Так что не делайте так. Читается слово следующим образом: ['ɪnʤɪ'nju:ɪtɪ].

Who works with you?

В первый год работы проходили мы со студентами взрослыми вопросы к подлежащему. Это сейчас я вам посреди ночи объясню, что это такое и с чем это едят. А тогда максимально простой вопрос меня просто выбил из колеи: "А почему в вопросе нет вспомогательного глагола?" И на меня напал ступор, действительно, ПОЧЕМУ? На самом деле, если вы задаете вопрос к подлежащему, т.е. вопросительное слово и есть ваше подлежащее, в вопросе сохраняется порядок слов как в утвердительном предложении, и вспомогательный глагол не нужен: "Who phoned you? What happened?"

Mischievous

О это слово входит в топ слов, которые неправильно произносятся носителями. Проверьте себя, как бы вы прочли его, куда бы поставили ударение? Барабанная дробь.....Ударение падает на ПЕРВЫЙ слог: ['mɪsʧɪvəs]. Кстати, переводится это слово как озорной, непослушный.

Calendar

Еще одна произносительная трудность. По крайней мере, для меня. Возможно, это все ассоциации с русским языком, но как-то мне всегда казалось, что /кэ-лЕн-дэ/. Я была весьма удивлена, что ударение все-таки падает на первый слог: ['kælɪndə]. Перевод, я думаю, здесь не нужен.

Blueberry и blackberry

Тоже тот еще конфуз. 25 лет своей жизни жила и думала, что blueberry - голубая ягода - голубика, а blackberry - черная ягода, значит, черника. Я была в шоке, когда узнала, что все вообще не так. Blueberry - в переводе с английского "черника". А blackberry - вообще ежевика. Как же тогда будет голубика? Bog whortleberry - [bɔg 'wɜ:tlb(ə)rɪ]. Как вам такое слово? Не знаю, уж пригодится ли вам, но имеем, что имеем. Кстати, кто-нибудь знает, чем отличается черника от голубики? Уж больно похожи на фотографиях.

Direct / director / direction

Еще одна произносительная оплошность. Казалось мне всегда, что первый слог открытый, поэтому произносится как /дай-/. Но нет, если верить словарю Merriam-Webster, а ему определенно стоит верить, это не так: / dɪˈrekt/ (хотя у глагола есть два варианта произношения, /дай/ тоже уместно) / dɪˈrektər / / dɪˈrekʃə n/ Если вы тоже заблуждались, скорее переучивайтесь и несите культуры в массы.

Shy - shyer - the shyest

Это одно из последних моих открытий. Y не меняется на I. Возможно, для кого-то я Америку не открыла, но сама очень удивилась. Пришлось перепроверять в словарях. И хотя некоторые словари дают два варианта как норму, британские учебные пособия весьма однозначны, значит, нет повода им не доверять. А для сомневающихся ссылочка на все тот же Merriam-Webster, где обе формы представлены.

Private vs. Privacy

Пока сочиняла статью про свои находки-фейлы, натолкнулась на еще один любопытный пример. Полезла опять в словарь, и ведь действительно. У всех на слуху слово private / ˈpraɪvɪt /. Но вот однокоренное существительное произносится совершенно по-другому: / ˈprɪvəsi /. Но опять же речь идет о британском варианте, американский вариант предлагает не заморачиваться и говорить / ˈpraɪvəsi /.

Если у вас были подобные находки при изучении языка, делитесь ими в комментариях. Подписывайтесь, если было интересно, дальше будет еще интереснее!