Конечно, нужны пояснения к предыдущей статье
Пояснение (1)
после глагола se voir, причастие можно применить только в том случае, если оно является атрибутом (т.е. "определением") возвратного местоимения se .
Само собой разумеется, что если необходимо добавить прямое дополнение (отличное от se) является обязательным инфинитив, а причастие нельзя.
Например:
- Elle s'est vu attribuer le prix d'excellence par le jury
- Ей была присуждена жюри первая премия. Фактически: она увидела, как ей (кто-то) дал премию.
- Elle s'est vu refuser l'entrée
- Ей отказали во въезде (именно ей отказали; она увидела, как кто-то ей отказал).
Но!
- Elle s'est vue refuser l'entrée du musée à deux visiteurs.
- Она отказала во входе в музей двум посетителям (именно она отказала, а не ей).
Пояснение (2)
Глагол, следующий за se voir, переходит в инфинитив, если выражает действие.
Например:
- Elle s'est vue tomber
- Она упала
Глагол переходит в причастие прошедш. времени (participe passé), если выражает состояние, возникающее в результате совершенного действия.
Например,
- Elle est fière de se voir admirée
В случаях, когда возможны обе конструкции, инфинитив позволяет подчеркнуть совершенное действие. А причастие подчеркивает состояние человека, испытывающего действие на себе.
Примечание 1:
глагол se voir служит вспомогательным в пассивном залоге
- с причастием прошедшего времени (тогда se voir равносилен être)
- или с инфинитивом (такая конструкция имеет то преимущество, что позволяет применить прямое дополнение).
Примечание 2:
в своем труде "Syntaxe du français contemporain" (1928) лингвист Кристиан Сандфельд (Kristian Sandfeld) отмечает, что разница между
- причастием прошедшего времени (выражающим действие совершенное)
- и инфинитивом (обозначающим действие совершающееся) не всегда наблюдается после глагола se voir.
Например:
J'ai vu ton père bâtonné par les laquais (взято из писателя Anatole France).
Перевод:
А увидел, как твоего отца бьют палками лакеи.
Иногда разница оттенка смысла минимальна.
Например:
- René Bazin éprouvait de l'irritation à se voir considéré comme un "auteur de tout repos"
- Рене Базен испытывал раздражение от того, что его считали "безобидным автором" (взято из Жоржа Дюамеля).
На этом пояснения заканчиваются, и пусть ваша голова будет чистой как у Винсента Ван Гога.