В русском языке слова "Слуга", "сервер", "официант" имеют приличную разницу в значении. И если не знать французского, даже не удастся разглядеть между ними какой-то связи. Эти слова различаются в зависимости от мужского или женского рода. А также в зависимости от контекста, жизненной ситуации. То же самое слово serveur в повседневной речи (le langage courant ) означает
"официант" - serveur
- для жр.р. - serveuse - официантка
то есть "работник ресторана или кафе, обслуживающий клиентов. Служащий (servant) - это военнослужащий, назначенный на службу к конкретному оружию.
Внимание, servant - это не мужской род слова servante! Это разные слова. (Хотя грамматически и выглядит непохоже...)
В более широком смысле le serviteur применяется о человеке, служащем какой-то общности людей, или общине, или идеологии. При этом это не особое понятие «рабства» servitude (лицо, лишенное независимости), а понятие «служения» (свободное лицо). Из той же семьи происходит слово "поработить" (asse