В защиту ведьм
Александр СЕДОВ (с)
Удивителен бывает западный взгляд на советскую мультипликацию. В прошлый раз я говорил о том, что встречающиеся в англоязычном интернете отзывы, заметки и эссе, посвящённые нашим мультфильмам, можно разделить на два почти не пересекающихся потока: 1 – любительские, блогерские, отражающие, как правило, непредвзятый взгляд автора на мультфильм; и 2 – научные исследования или пытающиеся быть таковыми тексты, которые обычно подчинены определённой идеологической доктрине, отсюда – часто весьма своеобразный взгляд на советскую анимацию.
Исследование Шайны Вайсер «Женщина в красном: феминность и женственность в Советском Союзе» всецело принадлежит второй категории. Как у настоящего научного текста здесь имеются главы «Теоретические основания», «Методология» и «Анализ», и исследуется в нём образ женщины в мультфильмах, созданных с 1950 по 2005 гг., т.е. к советскому периоду добавлен ещё и постсоветский. Примечательно, что Вайсер ограничилась набором мультфильмов, снятых либо на тему западноевропейских сказок, либо по мотивам русского фольклора, исключив из круга внимания экранизации произведений Пушкина, Гоголя и других русских писателей. Объяснение простое: перекладывая на экран западноевропейские сюжеты и фольклор, советские режиссёры, сценаристы и художники чувствовали себя свободнее в интерпретации, и, значит, непосредственным образом отражали современную им общественную атмосферу – идеалы, ценности, в том числе доминирующее в советском обществе представление о женщине и её (незавидной) роли. Узость выбранного репертуара не мешает Шайне Вейсер делать далеко идущие выводы о совершенно конкретном влиянии всей советской мультипликации на умы, настроения и, в целом, на менталитет народа. Для подкрепления своих выводов автор неоднократно ссылается на feminist scholar – не то исследовательниц феминизма, не то учёных феминисток. Вот, к примеру, как это выглядит:
Мультфильмы из серии про Бременских музыкантов «просматривались не менее трёх раз. На первом этапе просмотра фиксировалось, какие персонажи носят красный цвет, и продолжительность их пребывания на экране. Как объяснила феминистская исследовательница Кононенко, использование красного цвета служит индикатором ценностей тех, кто выступает против королевской власти и, как следствие, в пользу коммунизма. Аргумент Кононенко состоит в том, что «хорошие персонажи», носящие красное, являются образцом чистоты и идеалов гражданственности».
И далее:
«Моё первое утверждение заключается в том, что использование красного цвета вызывает темы покорности и подчинения в советской и постсоветской анимации из-за его широкого использования среди маргинальных персонажей. Таким образом, красный цвет является индикатором безропотности, в зависимости от того, в какой степени он используется для характеристики внешности. В «Бременских музыкантах» принцесса служит исключительно любовным интересом для главного героя-мужчины, трубадура, и не имеет реплик. Она носит всё красное, молча подчиняется сюжетным хитросплетениям и представляет собой идеальный объект вожделения, как для главного героя, так и для зрителей».
Центральное внимание в своей работе Шайна Вайсер сосредотачивает на двух типах женских героев (героинь), которые она выделяет как основные в советских мультфильмах, созданных на фольклорном материале: невесты и ведьмы. Если невесты – модель покорности, то ведьмы исключительно безобразны.
«Например, ведьма в «Летучем корабле» помогает герою-мужчине произвести впечатление на принцессу, на которой он надеется жениться, совместно победив злодеев. (…) Маскулинизация черт ведьм увековечена во всех произведениях, созданных на государственной студии «Союзмультфильм», и подразумевается, что, вырвавшись из области свадебных персонажей, они отказываются от своей женственности».
Далее Вайсер встаёт на сторону угнетаемого в советской мультипликации меньшинства. И как вы догадываетесь, это совсем не невесты:
«Эти примеры показывают, что женщины в советской и постсоветской анимации не могут рассматриваться как сексуальные существа, а должны соответствовать определенному набору ожидаемого поведения, который категорически не рекомендуется нарушать. В «Сестрице Алёнушке и братце Иванушке» Алёна преследует романтический интерес и, в свою очередь, утоплена вместе со своим братом Ваней ведьмой, но её спас героический мужчина. Необходимость спасения насильно понижает Алёну до статуса неполноценности. Несмотря на то, что ведьмы обладают некоторой властью над элементами сверхъестественного, они находятся в самом низу иерархии власти. Это связано с представлениями о ведьмах как о подчинённом меньшинстве с мужским или непривлекательным телосложением. Ведьмы становятся недочеловеками из-за их неспособности быть причисленными к другим женским фигурам в фольклоре».
Выводы, по мнению, Шайны Вайсер, неутешительные:
Тема «женственности в советской и постсоветской анимации демонстрирует то, какой высокой ценностью государственные и негосударственные продюсеры наделяют покорное поведение, и то, как конкретные визуальные решения увековечивают эту идею, о чём свидетельствует очернение и маскулинизация женских персонажей, нарушивших гендерную иерархию » (т.е. ведьмы). Всё это также говорит о том, «что государство способно реализовать свою идеологическую повестку посредством материальных инвестиций, которые затем оказывают влияние на общественное сознание».
Собственно говоря, автор (как она полагает) подтверждает основной посыл, с которого начинала своё исследование:
Модели женского поведения, которые воплощались в советских мультфильмах, «способствовали формированию поведенческой нормы, которая препятствовала участию женщин в управлении и поддерживала патриархальность и гендерные иерархии в социально-политическом контексте ».
Я не стану сейчас разбирать все утверждения Шайны Вайсер – текст исследования довольно большой (авторский лист, около 40 тысяч знаков) и высказано немало, скажем так, дискуссионных моментов. Однако хочу обратить внимание, как заметно исследовательница сузила набор мультфильмов, на которых она строила свои выводы. Сюда не попали мультфильмы, снятые на современную тематику, так называемые «мультфильмы для взрослых», в которых в той или иной степени публицистичности режиссёры высказывались о проблемах межличностной психологии («Контакты, конфликты»). Выпали из фокуса все мультфильмы про девочек, а маленькие героини обычно оказывались бойкими девицами, начиная от «Цветика-семицветика» и «Алисы в Стране Чудес» и заканчивая «Принцессой и людоедом» и «Тайной третьей планеты».
Некоторые из них, конечно, являются экранизациями известных авторов. Но почему в разговоре о влиянии на умы и трансляции системы ценностей нужно избегать авторских произведений? Наконец, среди заявленной фольклорной темы никак не упомянут мультфильм «Василиса Микулишна» (реж. Роман Давыдов, 1975), а ведь былинный сюжет сосредоточен вокруг смелости и находчивости главной героини, сумевшей вызволить из плена своего богатыря мужа. Неужели и в этом случае Шайна Вайсер заявила бы, что фильм следует модели покорности и подчинению?
Все эти резонные вопросы так и остались бы висеть в воздухе, если бы не попавшаяся мне на глаза рецензия на исследование Шайны Вайсер. Жанр рецензии способен порой рассказать больше, чем рецензируемое исследование. Наукообразных оборотов меньше, а ясности больше – особенно в отношении намерений автора и его «бэкграунда»: происхождения, взглядов на жизнь, ограничений в работе. Тем более, что присутствует нечто вроде интервью автора. Итак, читаем перевод рецензии с сайта Американского университета – «Анимируя «идеальную» советскую женщину».
Продолжение читать здесь
другие мои статьи и переводы: Западный взгляд на советские мультфильмы - 1 часть, 2 часть / Американцы о необъяснимом мире русской анимации / Западный профессор о советской мультипликации - 1-часть и 2-часть, 3 часть / Советский "Том Сойер" в Америке / Американский зритель о "Тайне Третьей планеты" / и т.д.