Найти в Дзене
Александр Седов

Западный взгляд на советские мультфильмы - 4

В предыдущей части темы «Западный взгляд на советские мультфильмы» я попытался дать обзор большой научной статьи американской аспирантки Шайны Вайсер, исследовавшей вопрос об образе женщины и её социальной роли в советской мультипликации. Однако чтобы лучше понять необычный подход и удивительные выводы автора предлагаю ниже перевод англоязычной рецензии на её статью. Рецензия опубликована на сайте Американского университета (Вашингтон), она сравнительно небольшая и, как мне кажется, проливает свет на «бэкграунд» исследовательницы. Помимо раскрытия личных обстоятельств Шайны Вайсер, эта рецензия хороша также тем, что прекрасно демонстрирует, как подобные идеологизированные исследования вписываются в общий научный контекст США (и шире – Запада). После текста рецензии – мой небольшой комментарий.

-2

Анимируя «идеальную» советскую женщину

автор: Эмили Приборкин (Emily Priborkin) – Американский университет, Вашингтон / январь 2019 г.

перевод – А.С.

ссылка на английский текст - https://www.american.edu/sis/news/20190104-animating-the-ideal-soviet-woman.cfm

Мультфильмы и телепередачи – важная часть детства для многих из нас. Мы нередко смотрим на Винни-Пуха, Микки Мауса и Губку Боб Квадратные Штаны сквозь розовые очки ностальгии. Именно так Шайна Вайсер, аспирантка по специальности межкультурной и международной коммуникации, относилась к советским мультфильмам, которые она смотрела в детстве, - мультфильмы, которые повлияли на несколько поколений её семьи.

«В этих мультфильмах есть что-то действительно ценное. Не только для меня, но и для моих родителей, бабушек и дедушек », - говорит Вайсер.

Вайсер – американка в первом поколении. Её родители эмигрировали из Советского Союза, и среди вещей, привезённых ими в США, оказались виниловые пластинки с песнями и отрывками из их любимых мультфильмов. Два года назад, когда Вайсер заскучала по дому, она решила пересмотреть мультфильмы – но на этот раз ностальгическая атмосфера из детства была нарушен новой перспективой.

«Меня поразили откровенные послания, которые транслировали мультфильмы. Пересматривая то, на чём я когда-то выросла, я сразу поняла: «Здесь что-то есть , - говорит Вайсер. - Существует теория, подтверждающая связь между их содержанием и огромным социальным сдвигом, который женщины пережили в Советском Союзе после краха государства ».

Вайсер имеет в виду резкое сокращение числа женщин, работавших в органах госуправления после распада Советского Союза. В 1984 году доля женщин составляла 33 процента, но в 1989 году представительство женщин упало до семи процентов. Согласно исследованию Шайны Вайсер, опубликованному в Сборнике Национальной конференции студенческих исследований (Proceedings of the National Conference of Undergraduate Research ), различные формы масс-медиа, например, такие как анимационные фильмы, которые создавались в период с 1950 по 2005 гг., отражали культурные ценности Советского Союза, особенно взгляды на женственность и феминность. Вайсер утверждает, что эти взгляды могли сыграть свою роль в том, почему произошло столь резкое сокращение числа женщин в госуправлении.

-3

«Идеальная» советская женщина

В ходе своего исследования Вайсер потратила несколько недель, просматривая советские мультфильмы, в общей сложности было отсмотрено четырнадцать анимационных произведений продолжительностью от пятнадцати минут до полутора часов.

«Знаю, что мои соседи по комнате не в восторге были от того, что выслушивали одно и то же по несколько раз , - смеётся Вайсер. - Слушать одни и те же песни и видеть, как я просматриваю кадр за кадром, довольно утомительное занятие ».

Она вновь и вновь пересматривала фрагменты мультфильмов, чтобы определить закономерности того, как изображены персонажи и их отношения друг с другом. Одна особая закономерность, на которую Вайсер обратила внимание, заключалась в различии между персонажами, которых можно было классифицировать как «невесты» и «ведьмы».

Тип женских персонажей, которые не говорили ни слова или вели себя очень пассивно, считались «невестами». Эти героини были нарисованы в красных и желтых просоветских цветах и часто изображались покорными. Они были преданы своим отцам и братьям и подтверждали выбор мужчин: «Посылался довольно ясный сигнал советским девушкам. То, как они должны выглядеть и как должны вести себя », - говорит Вайсер.

С другой стороны, «ведьмы» рисовались в зелёных тонах – и изображались либо злодейками, либо никчёмными, не соответствующими стандартам красоты и пассивности, а это необходимые черты для того, чтобы персонаж считался «хорошим». Не всегда они были типичными ведьмами, летающими на метле. Женщины в образе ведьм могли не выглядеть волшебными персонажами, но были гиперсексуальны и озвучивались мужчинами. Они были независимы: командовали слугами-мужчинами или враждовали с мужскими персонажами и, следовательно, разрушали советский идеал гендерной иерархии. Другими словами, «ведьмы» были настолько далеки от подчёркнутой культурной нормы, что по советским меркам вообще не считались женщинами. Или, по крайней мере, не признавались за «хороших».

-4

Мультфильмы и международные отношения

Совершенно очевидно, что женщины в постсоветских странах продолжают жить в глубоко патриархальных обществах: это проявляется, начиная от путинской войны с женщинами до таких проблем, как похищение невест и значительный разрыв в оплате труда. Проблемы, с которыми они сталкиваются, резко контрастируют с тем, как большевики подчёркивали гендерное равенство в период подъема Советского Союза. Несмотря на распространявшуюся риторику о том, что при социализме настанет гендерное равенство, реальность и исследование, проведённое Вайсер, не поддерживают подобные утверждения.

«Один из основных выводов в этом исследовании заключается в том, что когда вы просто следите за политической риторикой или наблюдаете за новостными медиа с намерением понять, что происходит в регионе, вы не понимаете всего масштаба того, что происходит на самом деле », - говорит Вайсер.

Она считает, что советская анимация является самым ярким опровержением идеи о том, что СССР был эгалитарным, и утверждает, что в попытке понять поведение населения нельзя сбрасывать со счетов такие формы масс-медиа как мультфильмы. Хотя политическая риторика и СМИ утверждали, будто мужчины и женщины были равны, советская культура, отражённая в анимации, рассказывала другую историю. Когда структура коммунизма была устранена – вместе с квотами и экономическими факторами, которые первоначально позволяли большему количеству женщин участвовать в государственном управлении, - постсоветские женщины остались с культурой, которая поощряла их быть невестами, а не ведьмами.

По словам Вайсер, именно эти культурные ценности могли стать причиной того, что десятилетия спустя домашнее насилие было декриминализовано в России.

«Может показаться, что нечто подобное приходит неожиданно, пока вы не приглядитесь повнимательней и не увидите, что работала определённая модель репрезентации в форме одной из самых популярных форм масс-медиа, - и её десятилетиями впитывали люди, включая моих родителей », - говорит Вайсер.

-5

P .S . - Мой комментарий. Взглянем сначала с чисто психологической точки зрения. Переехав с родителями из СССР / России в США, Шайна Вайсер привезла с собой и осколок культурного наследия – советские мультфильмы. По мере её взросления, всё отчётливее вырисовывалось несовпадение между двумя национальными культурами: советской и американской. Детская, глубокая эмоциональная привязанность никак не находила рационального объяснения в новых условиях существования. Налицо ещё одна версия так называемого «кризиса идентичности». Каждый эмигрант решает его по-своему - в силу индивидуального опыта и широты мировоззрения. Повзрослев и поступив в университет, Шайна Вайсер решила проблему ностальгии путём её наибольшего вытеснения, пытаясь втиснуть детские переживания в существующий научный дискурс. Наука должна уметь на всё давать ответы. Сегодня в США моду на ответы в гуманитарных науках задают темы политкорректности, травмы, гендерного равенства, феминизма, ЛГБТ, BLM и т.п. Отсюда довольно искривлённый, часто однобокий взгляд на изучаемый материал. Получается такой испорченный предвзятостью Гегель: если факты не соответствуют моей теории – тем хуже для фактов.

-6

другие мои статьи и переводы: Западный взгляд на советские мультфильмы - 1 часть, 2 часть, 3 часть / Американцы о необъяснимом мире русской анимации / Западный профессор о советской мультипликации - 1-часть и 2-часть , 3 часть / Советский "Том Сойер" в Америке / Американский зритель о "Тайне Третьей планеты" / и т.д.