.
Прочитал работу Дьердя Лукача о Пушкине, ( "Место Пушкина в мировой литературе"), довольно интересную, написанную им в 1951 году. В этой небольшой работе, Дьердь Лукач касается наиболее существенных и неповторимых черт Пушкина, в сравнении Пушкина с Байроном, Гете, и Клейстом, хотя и понимает, что провести между ними разницу - очень сложно. Пушкин родственен Гете и Байрону. Эпоху Пушкина Лукач помещает между классицизмом Просвещения, и критическим реализмом в лице Гоголя в России, и Диккенса на Западе. Лукач называет Пушкина прекрасным, в то же время проводя отличие между "прекрасным", и "художественно -совершенным", поскольку, эти понятия по мнению Лукача смешивать нельзя. Но поскольку, (как мне показалось), Лукачу не удалось наметить четкую, адекватную разницу меж этими категориями, (например, говоря о живописи Рафаэля) , Лукач идет другим путем, сравнивая Пушкина и Клейста, точнее две новеллы "Дубровский» (Пушкина) и «Михаэль Кольхаас (Генриха Клейста. ) Лукач отмечает сходство, даже родство между двумя новеллами, и сюжетное , и социальное, и даже художественное.
КАСАЯСЬ ЧЕРТ ОТЛИЧИЯ ПУШКИНА И КЛЕЙСТА
.
.
Однако, следуя гегелевскому методу, (когда именно при внешнем сходстве обнаруживается разница ), Лукач отмечает , что при всем их сходстве, Дубровский прекрасен, ибо выражает даже в своем индивидуализме начало "общечеловеческое", хотя еще и не типическое для его эпохи , когда как Михаэль Кольхаас выражает , скорее черты патологии, или черты некоторого отклонения от общечеловеческого. То есть, даже в своих преступлениях Дубровский не искажает своего человеческого лица, а Михаэль Кольхаас искажает свою человеческую суть, как и саму идею человека, (хотя, для романтизма и важно, то, что отклоняет человека от его природы. )Поэтому, с точки зрения Лукача, высоко ценящего и Клейста, Клейст выдающийся и гениальный писатель и психолог, но он далеко не художник прекрасного, когда как Пушкин безусловно художник прекрасного. В то же время, Дьердь Лукач тонко отмечает что все даже "нетипичное" Дубровского, как индивида несет в себе черты будущего, а у героя Клейста Михаэля Кольхааса - черты архаично- прошлого, феодального прошлого.
ПОЧЕМУ ПУШКИН С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ ЛУКАЧА НАРОДЕН
.
.
Интересны и замечания Лукача о народности, и лаконизме . Сравнивая Пушкина с Гете, Лукач отмечает, что гететевские героини, либо несут "простолюдинскую", то есть, очень простую добродетель, (например, говоря о простой Грехтен), либо, же высоконравственные черты, которые поднимая гетевских аристократок к духовным высотам, делают их же блеклыми, или малокровными . Не то пушкинская Татьяна из Онегина, которая, будучи аристократкой БЫЛА СВЯЗАНА С НАРОДОМ, благодаря чему, она и удалась как живая, а не придуманная , или малокровная героиня. Лукач, развивая мысли Гете, отмечает, что народность связана и с лаконизмом. Народные повествования не вдаются в сложный анализ, но всегда изображают героя очень целостно. Так же , по мысли Лукача и Пушкин, который не вдается в сложный анализ своего Дубровского, отмечая ровно те черты, которые необходимо в нем отметить. Если же Пушкину пришлось бы глбоко анализировать Дубровского, это была бы не уже новелла, а роман. Однако, по мнению Лукача Пушкин из чувства народности предпочел роману новеллу.
ПИСЬМО ТАТЬЯНЫ ОНЕГИНУ
.
.
Я к вам пишу — чего же боле?
Что я могу ещё сказать?
Теперь, я знаю, в вашей воле
Меня презреньем наказать.
Но вы, к моей несчастной доле
Хоть каплю жалости храня,
Вы не оставите меня.
Сначала я молчать хотела;
Поверьте: моего стыда
Вы не узнали б никогда,
Когда б надежду я имела
Хоть редко, хоть в неделю раз
В деревне нашей видеть вас,
Чтоб только слышать ваши речи,
Вам слово молвить, и потом
Всё думать, думать об одном
И день и ночь до новой встречи.
Но, говорят, вы нелюдим;
В глуши, в деревне всё вам скучно,
А мы... ничем мы не блестим,
Хоть вам и рады простодушно.
Зачем вы посетили нас?
В глуши забытого селенья
Я никогда не знала б вас,
Не знала б горького мученья.
Души неопытной волненья
Смирив со временем (как знать?),
По сердцу я нашла бы друга,
Была бы верная супруга
И добродетельная мать.
(А. Пушкин)
Впрочем, так ли различны гетевская Маргарита (она же Грехтен) и пушкинская Татьяна Ларина? По этому поводу мне даже пришли какие- то свои мысли которые выскажу ниже. Но начну с гетевской Грехтен.
.
СЦЕНА ИЗ ФАУСТА
Маргарита
Скажи ты мне прямей:
Как дело обстоит с религией твоей?
Ты славный, добрый человек, но к ней
Относишься как будто беззаботно.
Фауст
Оставь, дитя! Мою узнала ты любовь;
За близких сердцу рад свою пролить я кровь;
Не против веры я, кому в ней есть отрада.
Маргарита
Нет, мало этого: нам твердо верить надо.
Фауст
Да надо ли?
Маргарита
Ах, не найти мне слов,
Чтоб убедить тебя!
Ты и святых даров
Не чтишь.
Фауст
Я чту их.
Маргарита
Да, но без охоты
Принять их.
В церкви не был уж давно ты,
На исповедь не ходишь уж давно.
Ты в бога веришь ли?
Фауст
Мой друг, кому дано
По совести сказать: я верю в бога?
Священников ты спросишь, мудрецов –
У них тебе ответ всегда готов;
Но весь ответ их, как рассудишь строго,
Окажется насмешкой над тобой.
Маргарита
Не веришь ты?
.
( пер. Н.Холодковский)
ПОХОЖИ ЛИ ЛАРИНА У ПУШКИНА И ГРЕХТЕН У ГЕТЕ
.
.
Похожи ли ли, гетевская Грехтен и пушкинская Татьяна Ларина? Как ни странно, они очень похожи, даже допустил бы, что на Пушкина мог повлиять Гете. Начать с того, что обе провинциалки, обе девушки консервативны. Однако, меж ними есть и существенная разница, которая касается прежде всего того, что Грехтен, намного трагичнее Татьяны Лариной. Можно отметить и то, что обе героини целостны, но любовь в обоих девушках вызвала раскол, (учитывая их темных возлюбленных), который все- таки, не смог лишить двух героинь их целостной от Бога идеи, или даже их целостной природы. Разница состоит и в том, что Грехтен, при всей своей природе деревенской простушки, очень нордична, нордичность ее сказывается во всем, и в баззаветной любви к Фаусту, и даже в выборе смерти. В ее тихости есть тихий немецкий фанатизм , свойственный и многим вагнеровским "валькиричным" героиням, появившимся, уже позднее.
.
ПОЧЕМУ ИМЕННО ГРЕХТЕН - ЖЕНСКИЙ ИДЕЛАЛ ГЕТЕ
.
.
Про Грехтен можно сказать, что это идеал Гете. Идеал его немецкой девушки, даже говоря шире немецкой души. Подобно тому, как германскую чистую народную, не искушенную душу соблазнит позднее темный маг и колдун Гиммлер, уже ранее Грехтен соблазнил темный Фауст. Хотя, оба прошли искупление... Гете как никто другой понимал немецкую душу, понимал, за что в ней тревожиться. Удивительно ли то что аристократ Гете выбрал в качестве женского идеала простолюдинку? Это неудивительно, ибо это сама жизнь . Аристократизм это мир идей парящих над миром, а женщина это просто жизнь, очеловеченная природа, и душа . Родственно Гете выразил душу Грехтен и Шуберт в своей песне Грехтен . Шуберт порой прекраснее Моцарта. Насколько монолог его Грехтен не пафосен, не истеричен, и при всей музыкальной строгости, душевен. Наверное разница состоит меж двумя великими композиторами в том, что Моцарт итальинизировал , европеизировал немецкую музыку , а Шуберт , (вслед за Бетховеным) искал в ней, ее народные, крестьянские, и природные истоки.
МОЛИТВА
К молящей
Свой лик скорбящий
Склони в неизреченной доброте,
С кручиной
Смотря на сына,
Простертого в мученьях на кресте,
И очи
Возведши
За помощию отчей в вышине!
Кто знает,
Как тают
По капле силы у меня внутри?
Лишь пред тобой я вся как на ладони.
О, пожалей меня и благосклонней
На муку и беду мою воззри!
Где шумно, людно,
Дышать мне трудно,
Поднять глаза на посторонних срам,
А дома волю
Слезам от боли
Даю, и сердце рвется пополам.
Я эти цветики в букете
Слезами облила,
Когда сегодня на рассвете
Их для тебя рвала.
Меня застало солнце в спальной
Давным-давно без сна.
Я думою своей печальной
Была пробуждена.
Спаси меня от мук позора,
Лицо ко мне склоня!
Единая моя опора,
Услышь, услышь меня!
(Перевод Б.Л. Пастернака)
КТО ИЗ ДВУХ ПРОВИНЦИАЛЬНЫХ ГЕРОИНЬ СЛОЖНЕЕ
.
.
Кто все -таки, сложнее Татьяна Ларина или Грехтен? Сравнивая Татьяну Ларину и Грехтен можно отметить, что Ларина сложнее, а Грехтен - несколько загадочнее. В ее тихой милости есть тихий немецкий фанатизм, и героичность. Гете изобразил образ нордической девушки безукоризненно, может быть не как икону, но как идеал простой немецкой девушки, который Гете очень удался, как впрочем, удалась Пушкину и Татьяна Ларина. Обе героини национальные, и в то же время в их национальных чертах есть черты мировые. Грехтен - по складу немка, а Татьяна Ларина очень русская по образу и складу. В образе Татьяны есть ростки святости, хотя, и не сказал бы что расцветшие. Потому что это все- таки, святость верности, и долга, а не святость любви. Татьяна Ларина не способна спасти Онегина своей любовью, как не способна предотвратить и трагедии случившейся с Ленским. Однако, Ларина не поддается и искушению, оставшись верной мужу, судьбе, и себе. Татьяна честна перед собой, и перед Богом, и в этом ее праведность.
МОНОЛОГ ГРЕХТЕН
(за прялкой)
.
Покоя нет,
Душа скорбит:
Ничто его
Не возвратит,
Где нет его,
Там всё мертво,
Там счастья нет,
Не красен свет.
Мой бедный ум
Смущён, молчит;
Мой бедный дух
Сражён, разбит,
Покоя нет,
Душа скорбит!
Ничто его
Не возвратит!
Лишь для него
В окно гляжу,
Лишь для него
Я выхожу,
Походка, стан,
Улыбка, взгляд,
Как талисман,
К себе манят.
Его речей
Волшебный звук,
Огонь очей,
Пожатье рук!
Покоя нет,
Душа скорбит!
Ничто его
Не возвратит!
К нему, за ним
Стремится грудь;
К нему прильнуть
И отдохнуть!
Его обнять
И тихо млеть,
И целовать,
И умереть!
Гете, (Фауст, пер. Н.Холодковский)
МОЖНО ЛИ ПУШКИНА НАЗВАТЬ ПОЛИФОНИЧНЫМ
.
.
Более сложный вопрос, полифоничен ли Пушкин? На этот вопрос Лукач прямо не отвечает, хотя и интересно его ставит. Например, Байрон в своих поэмах более полифоничен, но он и слишком тонет в деталях, а его герои захлебываются порою в лиризме. Это очень отличает Байрона от Пушкина, который знает всему- точную меру. Размышляя над этим вопросом Лукача, (и во многом согласившись с ним) я бы сказал, что как и Моцарт, Пушкин не столько полифоничен, сколько мелодичен . Полифоничен например Гельдерлин, или Целан. Полифоничен и Державин , даже я бы сказал, Батюшков отчасти полифоничнее Пушкина, но не Жуковский. Жуковский уже, в большей мере мелодичен. Но мелодизм Пушкина, я бы сказал, многомерен, он неожиданен своими поворотами , или разрешениями , а не помпезной пышной сложностью, свойственной прошлым эпохам. Хотя конечно разговор о мелодизме и полифонизме - разговор сложный . Я бы сказал, что Пушкин мелодичен по речи, но полифоничен по игре смыслов.
_________
P. S.
В завершении своего очерка, сказал бы что труд Лукача о Пушкине, труд скорее философски -литературоведческий, чем филологический, (говоря например о Лидии Гинзбург), хотя, этим он и интересен.