Найти в Дзене
Америка глазами учителя

Про песню Стинга о картёжнике-философе... shape of my heart.

А может быть, дело вообще не в картах. Тут как в "Отеле Калифорния" Дона Хенли: в песне Стинга 1993 года каждый найдёт для себя свою собственную интерпретацию довольно-таки простого текста.

He deals the cards as a meditation: Он сдаёт карты ради медитации,
And those he plays never suspect:
А те, с кем он играет, и не подозревают,
He doesn't play for the money he wins:
Что играет он не ради выигрыша,
He don't play for respect:
И даже не ради уважения режется.

(Возвышенный такой картёжник или даже шулер. Словно в духе древнегреческого комедиографа по имени Менандр, люди с сомнительной репутацией становятся образцовыми членами своего общества. Эту же линию развил Голливуд в фильме "Красотка" 1990 года, в котором крупный спекулянт-барыга и девушка самой древней профессии становятся ну прямо Биллом и Мелиндой Гейтсами. В 1993 году Стинг возвысил и картёжника до философа.)

He deals the cards to find the answer: Он сдаёт карты, чтобы найти тот самый ответ,
The sacred geometry of chance:
Ту самую священную геометрию вероятности,
The hidden law of a probable outcome:
Ту скрытую закономерность возможного исхода,
The numbers lead a dance:
Когда числа ведут пляс.

Хороший фильм Сергея Бодрова про картёжника 1989 года.
Хороший фильм Сергея Бодрова про картёжника 1989 года.

I know that the spades are the swords of a soldier: Знаю, что пики - мечи солдатские. (Spade означает ещё лопату, которой мы выкапываем картошку.)
I know that the clubs are weapons of war:
Знаю, что трефы - военное оружие. (Club - это ещё и дубина.)
I know that diamonds mean money for this art.
Знаю, что бубны - деньги в этом ремесле. (Diamonds - бриллианты.)
But that's not the shape of my heart:
Только не по душе мне всё это.

He may play the jack of diamonds: Он может играть в бубновый валет.
He may lay the queen of spades:
Он может заложить пиковую даму.
He may conceal a king in his hand:
Он может скрыть короля в руке,
While the memory of it fades:
Пока всё это не сотрётся в памяти. (Трудно сказать, что там должно стереться в памяти. Когда мои ученики пишут сочинения, я всегда напоминаю им употреблять местоимения вроде it только тогда, когда ясно чьё именно место они, местоимения, занимают.)

Стинг в 1983 году.
Стинг в 1983 году.

I know that the spades are the swords of a soldier: Знаю, что пики - мечи солдатские.
I know that the clubs are weapons of war:
Знаю, что трефы - военное оружие.
I know that diamonds mean money for this art.
Знаю, что бубны - деньги в этом ремесле.
But that's not the shape of my heart:
Только не по душе мне всё это. (Раньше мне всегда казалось, что Стинг написал какую-то антивоенную песню, но завуалированно.)

That's not the shape: Не по душе,
The shape of my heart:
Не по душе мне всё это. (Так и хочется продолжить словами Цоя: "Перемен требуют наши сердца.")

Стинг в 1988 году.
Стинг в 1988 году.

If I told her that I loved you: Если бы я ей сказал, что люблю тебя,
You'd maybe think there's something wrong:
Ты бы, может быть, подумала, что что-то здесь не так.
I'm not a man of too many faces:
Я не тот мужик, что носит несколько масок.
The mask I wear is one:
Маска у меня всего одна. (Под конец песни Стинг, видимо, вспомнил, что песня без любви, или хотя бы без намёка на любовь, хитом не станет и добавил вот этот куплет. Ни к селу, ни к городу добавил, но поклонники Стинга меня наверняка поправят в комментариях.)

But those who speak know nothing: Однако те, что болтают, ничего не знают,
And find out to their cost:
А узнАют на свою голову
Like those who curse their luck in too many places:
Как те, что проклинают своё везение где надо и не надо,
And those who fear are lost:
А те, кто струсил, - на них можно вообще крест поставить. (Вот и философский ответ, на поиски которого и отправился герой в самом начале песни.)

Стингу за 60, а он всё ещё в отличной форме. Двойной бицепс спереди. Молодец мужик.
Стингу за 60, а он всё ещё в отличной форме. Двойной бицепс спереди. Молодец мужик.

I know that the spades are the swords of a soldier: Знаю, что пики - мечи солдатские.
I know that the clubs are weapons of war:
Знаю, что трефы - военное оружие.
I know that diamonds mean money for this art.
Знаю, что бубны - деньги в этом ремесле.
But that's not the shape of my heart:
Только не по душе мне всё это.

That's not the shape: Не по душе,
The shape of my heart:
Не по душе мне всё это.

В общем, вот такая "Группа крови на рукаве" в американо-британском исполнении Стинга, но про картёжников. А может, и не только про них одних. Хорошая песня должна быть ёмкой, чтобы вместить в неё мечты и мысли любого слушателя.

В 1998 году вышел интересный и захватывающий фильм под названием "Картёжники" (Rounders) с Мэттом Дейманом в главной роли. Раз уж решили снять фильм про картёжников, надо было и смысл поглубже для него придумать. Наверное, вдохновились фильмом Сергея Бодрова или песней Стинга.
В 1998 году вышел интересный и захватывающий фильм под названием "Картёжники" (Rounders) с Мэттом Дейманом в главной роли. Раз уж решили снять фильм про картёжников, надо было и смысл поглубже для него придумать. Наверное, вдохновились фильмом Сергея Бодрова или песней Стинга.

Спасибо, что дочитали статью до конца. Жмите палец вверх и подписывайтесь на канал. Если понравилась статья, делитесь ею с друзьями. До новых встреч!