Найти в Дзене

Поговорим о лексической сочетаемости

Оглавление

Приветствую вас на канале «Записки литературного редактора». Сегодня снова тема, связанная с лексическими или речевыми ошибками. Мне кажется, что она неисчерпаемая не только потому, что ошибки эти встречаются часто, но и потому, что авторами почти не замечаются. А когда на них указываешь, то это вызывает возмущение: «Почему так писать нельзя?! Почему это вы так решили? А я считаю, что можно?»

Так вот, это вовсе не я так решила, и даже не авторы словарей и пособий, где прописаны лексические нормы. А кто? Вы не поверите — люди. Точнее, так: большинство грамотных людей создали определённые речевые традиции, которые существуют десятилетиями. Меняются со временем, но не по желанию одного непризнанного гения, который считает, что может писать так, как хочет. Писать-то он, конечно, может, вопрос: кто его читать будет? Но сейчас не об этом.

Итак, лексические ошибки попадают в тексты из устной речи, из разговорного стиля, где они часто отражают индивидуальные особенности человека, в том числе особенности его образования, воспитания, среды проживания, даже характера. В устной речи всегда можно переспросить собеседника, уточнить значение слова, поинтересоваться, что он имеет в виду. В текстах, особенно художественных, такой мгновенной обратной связи нет. Поэтому тексты должны соответствовать общим нормам и правилам. Автор же не будет каждому читателю объяснять, что он имел в виду.

Одним из таких речевых правил, которые требуется соблюдать для взаимопонимания автора и читателя, является правило сочетаемости.

Сочетаемость слов как норма языка

Думаю, вам понятно, что текст – это не просто набор слов, а некая сложная взаимосвязанная система значений и смыслов. (О когерентности или связности текста можно почитать здесь). Значения заключены в словах, которые в тексте связаны между собой разными типами связей. Связи эти далеко не произвольные. Дело в том, что семантика слов (их значения) строго стандартизирована. Зачем? А чтобы люди понимали друг друга. Вот так всё просто. И если я говорю: «Сегодня иду в аптеку», то мой собеседник абсолютно точно понимает, когда и куда я иду.

Сочетания некоторых слов тоже могут быть стандартизированы. Так уж сложилась традиция. Изменить её одному человеку сложно, разве что этот человек– великий писатель, и придуманное им новое словосочетание «уйдёт в народ» и через какое-то (причём, немалое) время станет традицией.

Художница Laura Knigh. XIX век.
Художница Laura Knigh. XIX век.

Недавно в комментариях мне доказывали, что словосочетание «закоренелые москвички» вполне можно использовать в тексте, и даже придумали целую теорию. Однако в современном русском языке слово «закоренелый» сочетается с понятием «преступник», и стоит ли к каждому подобному новому словосочетанию в тексте давать подробное объяснение, что автор имел в виду? Во что тогда текст превратится?

Так вот, в русском языке есть три вида сочетаемости.

  1. Семантическая сочетаемость связана со значением слов. Ошибки появляются, когда автор не знает значение слова или знает его неточно. Иногда путаница возникает из-за многозначности (полисемии) понятий или диалектных особенностей. Например, есть распространившееся, думаю, из московского говора выражение: «займи мне денег» вместо правильного «одолжи (дай в долг) денег».
  2. Синтаксическая сочетаемость – это связь между словами в предложении. Часто она обусловлена функциями членов предложения или порядком слов. Например, можно сказать: «большинство участников», но неправильно: «большинство времени», надо «большая часть времени». Синтаксическая сочетаемость связана и с употреблением предлогов. Например, ошибочно говорить: «приехать с города», правильно: «приехать из города». Здесь много всего интересного, но сегодня я останавливаться на этом не буду.
  3. Лексическая сочетаемость – одновременно самая сложная и самая распространённая. Сложная потому, что она основана не на конкретных правилах, а на традиционных речевых нормах. Иногда она не поддаётся никакому логическому объяснению.

Что с чем сочетается

Значения слов могут сочетаться или не сочетаться друг с другом. Например, предлог «благодаря» сочетается только со словами, имеющими в предложении значение положительного фактора. Нельзя сказать: «Благодаря пожару десятки людей остались без крова». Хотя такое и встречается в журналистских текстах, но это лексическая ошибка. И другой пример: «Благодаря обильным осадкам удалось справиться с пожарами». Здесь ошибки нет.

Художник Уильям Оливер. XIX век.
Художник Уильям Оливер. XIX век.

Степень лексической сочетаемости понятий может быть разная. В русском языке в связи с этим выделяют три группы слов.

  • Свободные – это те, что могут сочетаться с любыми другими словами. Их, кстати, совсем немного – служебные слова (предлоги, союзы, частицы и то не все); некоторые прилагательные (хороший, плохой, большой, маленький др.) и вспомогательные глаголы: быть, иметь, начать и т. д.
  • Жёстко связанные или фразеологические, то есть составляющие устойчивые сочетания – фразеологизмы. Большинство таких слов «жить» друг без друга не могут, и употребление их в других сочетаниях приводит к лексической ошибке. Например, «закадычный друг» и «заклятый враг», «скоропостижная смерть», «расквасить нос», «змея подколодная» и т. д. Намеренный разрыв этой связи может быть только в определённом случае – чтобы создать комический или саркастический эффект.
  • Слова с ограниченной сочетаемостью. Это самая многочисленная и в то же время самая проблемная категория слов. Обычно такой вид связи вызывает наибольшее количество вопросов, типа: «А почему нельзя?»; «А если хочется?».

К этой категории относятся слова, которые сочетаются с большим количеством других, но не сочетаются с отдельными, конкретными понятиями. Причину такой несочетаемости объяснить сложно, а иногда и невозможно, потому что исторические корни подобной связи или «непереносимости» слов давно забылись. Но традиции в языке очень сильны. А, возможно, просто люди привыкли так говорить. Например, может быть «крепкий напиток», «крепкий мороз», «крепкая дружба». Но не бывает «крепкой жары» и «крепкой вражды».

Художник Габриэль Мэтсю. XVII век. Интересный факт. Художники прошлого создали много прекрасных картин пишущих женщин, а вот мужчин, занимающихся письмом, почти невозможно найти.
Художник Габриэль Мэтсю. XVII век. Интересный факт. Художники прошлого создали много прекрасных картин пишущих женщин, а вот мужчин, занимающихся письмом, почти невозможно найти.

Можно повысить уровень (знаний, умений, способностей), профессионализм, образование, но нельзя повысить кругозор. Хотя здесь-то как раз всё понятно. Кругозор можно только расширить, так как это взгляд вокруг. Для того чтобы его повысить нужно взлететь. И то это так, ради шутки. Потому что кругозор не просто взгляд вокруг, а широта знаний.

«Не смыкая взгляда» — распространённая ошибка. Правильно — «не смыкая глаз», то есть «не закрывая».

«Предвкушать» можно радостное событие, праздник, например. «Предвкушая беду», «предвкушая неприятности» – это неправильно. Верным будет — «предчувствуя беду».

Примеров, можно найти ещё много, но я остановлюсь.

В чём причина ошибок? Я сейчас не говорю о намеренном использовании слов в несвойственном им сочетании. Такое может быть в связи с замыслом автора. Речь идёт именно об ошибках. Появляются они в тексте чаще всего по двум причинам:

  • попадают в него из устной речи автора, который не слишком за этой своей устной речью следит и не обращает внимания на лексические ошибки;
  • другая причина – это банальная невнимательность и небрежность. Ну я, по крайней мере, не могу подумать, что современный образованный человек не знает различие понятий «предвкушать» и «предчувствовать».

Так что будьте внимательны к своей речи и своим текстам, чтобы не выглядеть смешными и не объяснять каждому читателю, почему вы так написали.