Японский музыкальный рынок является вторым в мире. Ayumi Hamasaki, Mari Hamada - эти имена известны даже тем, кто не знает отличия каны от кандзи. В голову невольно приходит одна мысль: раз музыка является неотъемлемой частью культуры, то почему бы не изучать язык в процессе разбора текста песни?
Моё мнение об этом отрицательное - я считаю, что это плохая идея. Ниже я объясню свою позицию. Я перечислю три причины, почему подобные знания сложно назвать полноценными.
Причина первая: язык
Использовать песни японских музыкальных проектов для изучения японского языка не стоит потому, что они не на японском языке. Я знаю, этот пункт вам покажется нелогичным. Ровно до тех пор, пока вы не узнаете один интересный факт. Японские группы начали попадать в западный мейнстрим только в конце девяностых - начале “нулевых”. До этого на Западе их знали единицы. Попробуйте сейчас вспомнить какую-нибудь японскую группу из восьмидесятых. Вспомнили? Вот и я о том же.
Одна из причин в том, что до западных лейблов надо было ещё добраться. А тратить десятки тысяч долларов без каких либо гарантий - на это никто никогда в здравом уме не подпишется. Соответственно, нужно давать аудитории что-то максимально им знакомое. Можете взять для примера любую группу: хоть старичков Loudness, хоть красавиц Lovebites, хоть дэткорщиков Nocturnal Bloodlust - они все будут иметь англоязычную лирику. А уж про какое-либо отражение культурных особенностей разговор можно даже и не начинать. Даже больше скажу: у многих японских музыкальных проектов из японского только местоположение. Да и то, не всегда, - вспомните хотя бы Gyze, которые записывали свой первый альбом в Италии.
Соответственно, возникает вопрос: зачем искать там, где этого нет?
Причина вторая: тематика
Вы всё же нашли японоязычные песни? Поздравляю. Да только песни часто бывают без привязки к конкретному времени. А в диалоге с человеком обязательно это будет - вопрос лишь в форме. И, опять-таки, эмоциональный окрас композиции придают в угоду популярности: чтобы максимальное количество слушателей могло с чем-то ассоциировать тексты.
То есть вы понимаете: когда у тебя есть конкретные задачи, разговаривать об эмоциях будет очень странным решением.
Причина третья: ритмика
Произношение текста песни всегда будет отличаться от учебного. А все потому, что у песни есть определенная ритмика, нарушать которую мало кто рискнет. Для примера можно взять две песни группы Destrose - в них одно и то же слово будет произноситься с разным ударением.
Если вы ещё не догадались, то это слово - kuroyami. Это просто первый пример, который пришел мне в голову. А сколько их за пределами моего поля зрения?
Но это не самое интересное, - можно привыкнуть к любому необычному произношению. Для поддержания ритмики также могут использоваться слова и обороты, для которых в обычной жизни нужен совершенно иной контекст. Ниже - простейший пример: казалось бы, женский голос, а о себе говорит boku вместо watashi.
В общем, мою мысль вы уловили. Никто не запрещает изучать японский язык таким способом. Но называть подобные знания полноценными - это всё равно, что на старых “жигулях” написать маркером “Бэнтли” в надежде, что что-то изменится. А ваше мнение я жду в комментариях. А также жду лайков и подписок.