Для тех, кто меня пока не знает, представлюсь. Меня зовут Мария, и я уже 4 года живу с мужем в Лондоне.
Сын Лева родился уже здесь, сейчас ему два. И, конечно, он во всю учится говорить. Сразу на двух языках: на русском и на английском. И я - вместе с ним.
Да-да, даже после 4 лет проживания за границей, есть еще чему поучиться в плане языка. А насколько интересно изучать его вместе с ребенком, сразу же погружаясь во все то культурное наследие, с которым при иных обстоятельствах и не довелось бы столкнуться... ммм!
Как же учатся дети в Англии?
Конечно, по песенкам! Они называются Nursery Rhymes - детсадовские рифмы. И чаще всего это не стихи, а именно песенки, которые поются на очень простой мотив. Часто их нужно не только петь, но и выполнять определенные действия.
При обычных обстоятельствах (если не рать в расчет пандемию), музыкальные часы проводят везде: в библиотеках, в игровых центрах, в садиках и даже в детских группах при церквях. Дети просто обожают эти песенки, знают их наизусть и с удовольствием делают все движения.
Некоторые из них, возможно, знакомы даже вам!
Поделюсь своими любимыми!
The wheels on the bus
Текст песенки:
The wheels on the bus go round and round
Round and round, round and round
The wheels on the bus go round and round
All day long.
Перевод:
Колеса автобуса крутятся и крутятся,
Крутятся и крутятся, крутятся и крутятся.
Колеса автобуса крутятся и крутятся
Весь день
Движения: на словах "round and round" крутим руками перед собой. Маленького ребенка можно посадить на колени, и выполнять все движения его ручками.
А в два года Лева уже вовсю сам выполняет все движения.
Другие куплеты:
The doors on the bus go open and shut
Open and shut, open and shut
The doors on the bus go open and shut
All day long.
Здесь у автобуса весь день открываются и закрыываются двери. Соотвтетственно, руки ставим перед собой как будто собираемся хлопать. И открываем-закрываем воображаемые двери.
The people on the bus go up and down.
up and down, up and down.
The people on the bus go up and down
All day long!
Здесь если переводить дословно, то люди в автобусе поднимаются и опускаются. Судя по всему, то садятся, то встают, чтобы выйти. Соответственно, показываем это поднимая и опуская руки.
The mommy on the bus says, "I love you,
I love you, I love you"
The daddy on the bus says, "I love you, too"
All day long!
Мамы и папы говорят "Я тебя люблю". Здесь можно руками показывать сердечко или посылать воздушный поцелуй.
Вообще у этой песни очень много куплетов и вариаций. Больше можно посмотреть на видео ниже.
Incy Wincy spider
Эту песенку очень любят маленькие детки. Ее я пела Леве чуть ли не с рождения. Он еще не мог переворачиваться, и глазел на то, как я показываю паучка, карабкающегося по водосточной трубе.
Текст
Incy Wincy spider went up the water spout
Down came the rain and washed the spider out
Out came the sun and dried up all the rain
So, Incy Wincy spider went up the water spout again
Перевод:
Маленький-маленький паучок полз по водосточной трубе.
Но вот пошел дождик, и смыл паучка.
Потом вышло солнышко и высушила все вокруг,
Поэтому паучок снова полез вверх по трубе.
Движения
Первая строчка: соединяем поочередно большой палец одной руки со средним пальце другой руки, показывая как паучок карабкается вверх по трубе.
Вторая строчка: руками делаем движения сверху вниз, показывая как идет дождик.
Третья строчка: рисуем руками над головой радугу, ведь вышло солнце.
Четвертая строчка: паучок снова ползет вверх, как в первой.
Вот видео, где можно посмотреть движения и выучить мелодию:
Head, shoulders knees and toes
А эту песенку знают, наверное все. Ее прелесть в том, что в простой игровой форме можно выучить все части тела. Кстати, для детей, которые только учатся говорить, произность их английские названия проще, чем русские. Поэтому Лева уже выучил эти слова на английском. А вот по-русски знает еще не все.
Текст:
Head and shoulders knees and toes
Knees and toes
Head and shoulders knees and toes
Knees and toes
Eyes and ears
And mouth and nose
Head and shoulders knees and toes
Knees and toes
Перевод:
Голова, плечи, колени, носочки,
Голова, плечи, колени, носочки,
Глаза, уши, рот и нос,
Голова, плечи, колени и носочки.
В процессе пения показываем на те части тела, которые называем. Получается одновременно легкая зарядка, изучение языка и развлечение.
А вот и видео-пример:
Бонус
Изучая английский по песням, а тем более, по nrsety rhymes, нужно помнить, что они могут быть не всегда корректными с точки зрения грамматики.
Например, еще одна любимая нами песенка про черную овечку звучит так:
Baa, baa, black sheep, have you any wool?
Yes sir, yes sir, three bags full!
One for the master,
One for the dame,
And one for the little boy
Who lives down the lane
Перевод:
Бее, бее, черная овечка, есть у тебя шерсть?
Да, господин, три мешка.
Один - для хозяина,
Один - для хозяйки,
И один - для маленького мальчика,
Который живет в переулке.
Что же здесь не так?
В самом первом предложении, где мы спрашиваем овечку про шерсть, используется конструкция из старого английского "have you any wool?". Это устаревший вариант, сейчас так не говорят.
В правильной формулировке этот вопрос должен звучать "do you have any wool?".
А вы считаете нужным учить иностранный с ребенком? Или вырастет, и сам выучит, что ему нужно?:)