Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
LinguaZen

160 идиом в английском языке для уровня Intermediate — как и зачем учить

Как можно быть на вершине мира, активным бобром и золотой пыльцой, при этом работать за арахис, быть заваленным снегом и разговаривать о магазинах? Это реально, если выучить самые полезные идиомы для уровня Intermediate и понять смысл странных на первый взгляд выражений вроде work for peanuts и like gold dust. В статье расскажем, что вообще такое идиомы в английском языке, точно ли они
Оглавление

Как можно быть на вершине мира, активным бобром и золотой пыльцой, при этом работать за арахис, быть заваленным снегом и разговаривать о магазинах? Это реально, если выучить самые полезные идиомы для уровня Intermediate и понять смысл странных на первый взгляд выражений вроде work for peanuts и like gold dust. В статье расскажем, что вообще такое идиомы в английском языке, точно ли они нужны, как их запоминать самостоятельно и какие ресурсы для этого есть

-2
  • Have a familiar ring — звучать знакомо;
  • Ring a bell — казаться знакомым;
  • Put two and two together — сложить два плюс два;
  • Don’t have a clue — не иметь понятия, представления;
  • Out of touch — не в курсе;
  • Get the wrong end of the stick — неверно понять;
  • What beats me… — Чего я не могу понять…
-3
  • Put it down to experience — отрицательный опыт — это тоже опыт;
  • Give food for thought — давать пищу для размышлений;
  • Learn one’s lesson — усвоить свой урок;
  • Put the record straight — внести ясность, прояснить ситуацию;
  • Have second thoughts — передумать, засомневаться;
  • Ghost of a chance — призрачный шанс;
  • Run like a dream — идти как по маслу;
  • Work like magic — творить чудеса;
  • Do the trick — сыграть свою роль, добиться цели;
  • Hit the big time — поймать удачу за хвост, добиться большого успеха.
-4
  • On the off-chance — наудачу, на авось;
  • Against all the odds — вопреки всем ожиданиям, наперекор всему;
  • Take for granted — принимать на веру;
  • Foregone conclusion — предрешённый исход;
  • Touch-and-go — крайне неуверенный и неопределённый в разрешении ситуации;
  • No prizes for guessing — несложно догадаться;
  • The cards are stacked against smb/smth — расклад не в пользу кого-либо/чего-либо;
  • Don’t push your luck! — Не искушай свою судьбу!
-5
  • Give one’s all — отдавать все свои силы;
  • Go all out — выкладываться по полной, включая энергию, энтузиазм, усилия и другие ресурсы;
  • Pull one’s finger out — перестать бездельничать и приняться за работу;
  • At a push — если приложить дополнительное усилие;
  • Have a go — попробовать, предпринять попытку;
  • Go through the motions — делать что-либо для галочки, автоматически, без интереса;
  • Child’s play — плёвое дело.
-6
  • Dying to do smth — сгорать от нетерпения;
  • Give anything for smth — отдать всё ради чего-либо;
  • Do one’s own thing — заниматься своим любимым делом;
  • Take one’s pick — сделать свой выбор;
  • Not go amiss — не помешать, прийтись кстати;
  • If need be — если будет нужно.
-7
  • Over the moon — без ума от счастья;
  • Thrilled to bits — довольный как слон;
  • On top of the world — вне себя от радости;
  • You made my day — ты поднял мне настроение;
  • Fed up with — сыт по горло;
  • See red — рассердиться, прийти в бешенство;
  • Blow a fuse — взорваться от гнева, слететь с катушек;
  • Give smb an earful — устроить кому-то разнос, дать нагоняй.
-8
  • Leave a lot to be desired — оставлять желать лучшего;
  • Dead loss — бездарь, неудачник;
  • Rough and ready — неотёсанный, грубый, неопрятный;
  • Laughing stock — предмет насмешек;
  • Eager beaver — трудолюбивый человек, деловая колбаса;
  • People person — душа компании;
  • Have a screw loose — эксцентричный человек, чудаковатый;
  • Smart cookie — сообразительный человек;
  • Jack of all trades — мастер на все руки.
-9
  • Toffee-nosed — избалованный, чванливый;
  • Airs and graces — манерность, жеманность;
  • Rough diamond — самородок, человек с потенциалом;
  • Down-and-outs — человек без денег и перспектив;
  • Keep up appearances — делать вид, что всё в порядке, держать лицо;
  • High-flyer — человек, занимающий высокий пост;
  • Make a name for oneself — завоевать доброе имя, заработать хорошую репутацию;
  • New blood — свежая кровь;
  • Anybody who is anybody — человек с высоким социальным статусом.
-10
  • In one’s good books — быть у кого-то на хорошем счету;
  • Get on like a house on fire — ладить друг с другом, жить душа в душу;
  • Keep in touch with smb — поддерживать связь с кем-то;
  • Make it up to smb — загладить свою вину перед кем-то;
  • Take a shine to smb — почувствовать симпатию к кому-то;
  • Have a soft spot for smb — питать нежные чувства к кому-то;
  • Be at loggerheads — иметь разногласия;
  • Have it in for smb — затаить злобу на кого-то;
  • Have it out with smb — выяснить отношения с кем-либо;
  • Rub smb the wrong way — задеть чьи-то чувства, наступить на больную мозоль;
  • Keep yourself to yourself — быть необщительным человеком, интровертом.
-11
  • Speak one’s mind — честно высказать своё мнение;
  • Pack of lies — сплошная ложь;
  • Slip of the tongue — оговорка;
  • Lost for words — неспособный подобрать слова;
  • Ring true — звучать правдоподобно;
  • Be on about — долго и утомительно говорить о чём-либо;
  • In a word — проще говоря, вкратце;
  • Coin a phrase — ввести выражение в речевой оборот;
  • Take the mick out of smb or smth — высмеивать, шутить над кем-то или чем-то;
  • No laughing matter — нешуточное дело;
  • Smb won’t take no for an answer — кто-то не примет отказ;
  • Beside the point — неуместный, не по делу;
  • Miss the point — упустить суть;
  • Word for word — слово в слово, дословно;
  • Matter of opinion — дело вкуса.
-12
  • On the one hand, on the other hand — с одной стороны, с другой стороны;
  • The other side of the coin — другая сторона медали:
  • Pros and cons — за и против;
  • Be that as it may — так или иначе, как бы то ни было;
  • Go round in circles — ходить кругами.
-13
  • Thanks a million! — Большое спасибо!
  • You can say that again! — И не говори! Целиком и полностью согласен!
  • Take it or leave it. — Или соглашайся, или отказывайся.
  • No such luck! — Как бы не так!
  • Don’t make me laugh! — Не смеши меня! Не может того быть!
  • Get a life! — 1) Повзрослей уже! 2) Займись делом!
-14
  • Out of this world — выше всяких похвал, невероятный;
  • Second to none — не имеющий себе равных;
  • Like gold dust — на вес золота;
  • Make the most of it — воспользоваться этим по максимуму;
  • Get on one’s nerves — действовать кому-то на нервы;
  • Give smb a hard time — устроить кому-то весёлую жизнь;
  • Ask for trouble — напрашиваться на неприятности.
-15
  • Come up against a brick wall — упереться в стену;
  • Face the music — принять ответственность за последствия;
  • Dig one’s into a hole — закопать себя (усугубить своё трудное или унизительное положение);
  • Over a barrel — зажат в угол;
  • Fact of life — реалии жизни;
  • Easier said than done — проще сказать, чем сделать;
  • Give it a shot — попробовать, рискнуть;
  • Come to grips with — осознать ситуацию и решить проблему;
  • Get to the bottom of — докопаться до истинной причины;
  • In the bag — дело в шляпе;
  • Tie up (some/a few) loose ends — устранить недочёты;
  • Pick up the pieces — вернуться к нормальной жизни (после трагедии или решения большой проблемы).
-16
  • Catch smb napping — поймать кого-то врасплох;
  • Panic stations — суматоха, общая паника перед грядущим дедлайном;
  • Necessary evil — необходимое зло;
  • Safe and sound — целый и невредимый;
  • Have a narrow escape — быть на волосок от смерти;
  • Set alarm bells ringing — вызывать тревогу;
  • Hang by a thread — висеть на волоске.
-17
  • On the breadline — за чертой бедности;
  • Work for peanuts — работать за гроши;
  • Tighten one’s belt — затянуть пояс потуже, начать экономить;
  • Live in the lap of luxury — купаться в роскоши, жить в достатке;
  • Spend money like water — сорить деньгами;
  • Make a killing — сорвать куш, срубить денег;
  • Pay through the nose — заплатить бешеную цену;
  • Pick up the tab — платить по счетам;
  • Bring home the bacon — обеспечивать семью.
-18
  • Dead-end job — бесперспективная работа;
  • Run-of-the-mill — рутинный, заурядный;
  • Tall order — непростая задача;
  • Rush off one’s feet — с ног сбиться;
  • Be snowed under with smth — быть перегруженным работой;
  • Have one’s hands full — забот полон рот;
  • Get the sack — быть уволенным;
  • Step into smb’s shoes — занять чьё-то место;
  • Up-and-coming — подающий большие надежды;
  • Climb to the top of the career ladder — забраться на вершину карьерной лестницы;
  • Put on hold — приостановить, повременить;
  • Behind the scenes — за кулисами;
  • Talk shop — говорить на профессиональные темы, говорить о делах в нерабочее время.
-19
  • Commit to memory — запомнить;
  • Bear smth in mind — держать в уме, помнить;
  • Jog one’s memory — помочь кому-то вспомнить;
  • Slip one’s mind — вылететь из головы;
  • Memory lane — закоулки памяти;
  • Come to mind — прийти на ум;
  • One’s mind goes blank — ничего не приходит на ум;
  • Out of sight, out of mind — с глаз долой, из сердца вон;
  • Smth is on the tip of tongue — что-то вертится на языке;
  • Train of thought — ход мыслей;
  • Rack one’s brains — шевелить извилинами.

Про смысл, форму, типы идиом, употребление их в жизни, советы по запоминанию, учебники, приложения и словари можешь прочитать в статье в нашем блоге.