Надо же иногда что-то для души? В рамках челленджа #иностранный по песням .
Мои читатели знают, что я люблю итальянский язык. L'inglese é la lingua che si usa, l'italiano é la lingua che si ama (На английском работают, итальянский любят, если вольно перевести). Впрочем, английский я тоже люблю.
В итальянском языке есть одна сущность, которая сложна. Говорят, даже для носителей родственных романских языков она сложна: это verbi pronomitivi, местоименные глаголы. И еще particelli, частицы. Вот один такой глагол и разберем на примере душевной песни Адриано Челентано, песни отца взрослеющей дочери.
Есть глагол andare, идти, который, как водится, до неузнаваемости меняется при спряжении: io vado, tu vai, lei va, noi andiamo, voi andate, loro hanno. То есть, "время идет" будет 'il tempo va'.
Есть глаголы рефлексивные, как в русском "одеваться", "собираться". Образуются добавлением частицы si (не se) и ее личных вариантов: mi lavo (я моюсь), ti svegli (ты просыпаешься), ci vediamo (увидимся), s'accomodi (присядь, устраивайся).
Или вот глагол amare, который я выше употребил как рефлексивный: ну так уж. Язык который себе любят. Тут тонкости))
Или распространенное c'é или ci sono в смысле "имеется", дословно "есть себе". Первое для единственного числа, второе для множественного.
Можно сказать Il tempo si va - время идет себе. Помните, другая песня: "...а время, а время идет себе, идет". Вот в таком именно смысле.
А вот есть глагол andarsene, который состоит из глагола andare (идти), частицы se и частицы ne, которая вообще может означать что угодно. В данном случае, это просто другой глагол. Уходить.
Равно как и в английском есть to go, а есть going to do something, что к ходьбе вообще никак не относится. Вспомните I am going to make you mine, которое не означает "я иду делать тебе шахту", шахта должна быть с артиклем хотя бы.
При спряжении глаголов в итальянском частица улетает в начало, и получается il tempo se ne va: время уходит. Не в смысле, что его все меньше, а в смысле "время бежит". Дочка растет, взрослеет. Об этом и песня.
Вот припев, смотрите, сколько там возвратных частиц и частиц ne!
Il tempo se ne va
e non ti senti più bambina.
Si cresce in fretta alla tua età,
non me ne sono accorto prima.
"Время бежит, и ты уже больше не кажешься ребенком. В твоем возрасте растут быстро, а я раньше и не замечал."
Вторая частица ne означает "это": "я этого (себе) не замечал".
Еще в песне используется словечко guai, проблемы.
На сем прощаюсь: a presto, ciao!