Найти в Дзене
Америка глазами учителя

Про любовь ли песня "Отель Калифорния"? Про любовь, только не про ту.

Про любовь простого парня к тому, что на испанском языке называют почему-то Мария Хуана, на русском - Мария Ивановна, а на английском - Мэри Джейн. По причине сильной узнаваемости этого женского имени американцы начали совсем недавно использовать латинское слово для обозначения того же самого объекта любви героя незабвенной песни Eagles.

Про любовь простого парня к тому, что на испанском языке называют почему-то Мария Хуана, на русском - Мария Ивановна, а на английском - Мэри Джейн. По причине сильной узнаваемости этого женского имени американцы начали совсем недавно использовать латинское слово для обозначения того же самого объекта любви героя незабвенной песни Eagles.

On a dark desert highway, cool wind in my hair: На тёмном пустынном шоссе, с прохладным ветром в волосах (Наверное, рассекает человек пустыню в кабриолете.)

Warm smell of colitas, rising up through the air: Тёплый запах Марии Хуаны в воздухе (Откуда взяться этому запаху в пустыне? Видимо, водитель кочегарит прямо за рулём, едет и продолжает петь о том, что ему при этом мерещится.)

Up ahead in the distance, I saw a shimmering light: Где-то там впереди увидел я мерцающий свет (Точно, процесс пошёл, о чём следующая строка...)

My head grew heavy and my sight grew dim: Голова стала чугунной, в глазах потемнело (Хорошо ещё, что по пустыне человек едет.)

I had to stop for the night: Надо было остановиться на ночь (А то разбился бы где-нибудь обкуренным.)

-2

There she stood in the doorway: Тут, вижу, стоит в дверном проёме она (Кто она? Где? Настоящее время здесь звучит лучше прошедшего.)

I heard the mission bell: Слышу звон миссионерского колокола (Миссия - это католическое поселение в Новом Свете, которых полным-полно в Калифорнии. О них уже и забыли все, но остались названия поселений, например, Святой Моники или Святого Франциска.)

Миссия Святой Варвары. Тоже в Калифорнии.
Миссия Святой Варвары. Тоже в Калифорнии.

And I was thinking to myself: И начал я про себя думать...

'this could be heaven or this could be hell': Я либо в раю, либо в аду (Эффект травы усиливается. Теперь уже точно хорошо, что человек съехал на обочину перевести дыхание, хотя сейчас ему начнёт казаться, что он в гостинице "Калифорния", а не на обочине.)

Then she lit up a candle and she showed me the way: Она зажгла свечу и показала, куда идти.

There were voices down the corridor: Послышались голоса в конце коридора.

I thought I heard them say... Мне показалось, что они сказали...

Группа Eagles подала в суд на мексиканскую гостиницу "Калифорния" за использование названия их песни, хотя гостиница существовала под этим именем с 1950-х годов, а песня вышла в свет в 1976 году. Группе надо ещё весь американский штат Калифорнии засудить. И песню написать об этом.
Группа Eagles подала в суд на мексиканскую гостиницу "Калифорния" за использование названия их песни, хотя гостиница существовала под этим именем с 1950-х годов, а песня вышла в свет в 1976 году. Группе надо ещё весь американский штат Калифорнии засудить. И песню написать об этом.

Welcome to the hotel California: Добро пожаловать в гостиницу "Калифорния".

Such a lovely place: Такое милое местечко.

Such a lovely face: Такое милое личико.

Plenty of room at the hotel California: Полно места в гостинице "Калифорния".

Any time of year, you can find it here: В любое время года найдёшь себе здесь место.

-5

Her mind is Tiffany-twisted, she got the Mercedes bends: У неё крыша поехала из-за ювелирных изделий (вроде тех, что продаются в магазинах Тиффани), помешана на автомобилях типа Мерседес (the bends означает декомпрессионную болезнь ныряльщиков).

She got a lot of pretty, pretty boys, that she calls friends: У неё полным-полно симпатичных мальчиков, которых она называет друзьями ('boyfriend' переводится как мальчик-друг).

How they dance in the courtyard, sweet summer sweat: Ух, как они отплясывают, аж вспотели сладким потом, лето же.

Some dance to remember, some dance to forget: Кто-то пляшет, чтобы вспомнить, кто-то - чтобы забыть.

"Завтрак у Тиффани" 1962 года.
"Завтрак у Тиффани" 1962 года.

So I called up the captain: Ну что, вызвал я капитана (Галлюцинации, видимо, пошли уже на морские темы.)

'Please bring me my wine': Принесите мне, пожалуйста, моего винца.

He said, 'we haven't had that spirit here since nineteen sixty nine': Он мне сказал: "Такого зелья у нас не было с 1969-го". (Наверное, с 1969 года народ начал травиться веществами посильнее.)

And still those voices are calling from far away: И опять голоса зовут издалека,

Wake you up in the middle of the night: Будят посреди ночи,

Just to hear them say... Только чтобы услышать...

-7

Welcome to the hotel California: Добро пожаловать в гостиницу "Калифорния".

Such a lovely place: Такое милое местечко.

Such a lovely face: Такое милое личико.

They livin' it up at the hotel California: Отрываются они в гостинице "Калифорния" - будь здоров.

What a nice surprise, bring your alibis: Какой милый сюрприз, тащи сюда своё алиби.

Недалеко от Малибу находится вот это место, в котором раньше была психиатрическая больница, которую, говорят, Eagles и имели в виду при написании песни.
Недалеко от Малибу находится вот это место, в котором раньше была психиатрическая больница, которую, говорят, Eagles и имели в виду при написании песни.

Mirrors on the ceiling: Зеркала на потолке,

The pink champagne on ice: Розовое вино во льду,

And she said 'we are all just prisoners here, of our own device': И сказала она: "Мы тут все заключённые по своему собственному желанию".

And in the master's chambers: А в хозяйских покоях

They gathered for the feast: Собрался народ на пир горой,

They stab it with their steely knives: Колет кого-то, или что-то, своими стальными ножами,

But they just can't kill the beast: Но всё никак не могут добить этого зверя. (Здесь речь, возможно, идёт о зависимости.)

-9

Last thing I remember, I was: Последнее, что я запомнил, это то, как я

Running for the door: Бегу к двери,

I had to find the passage back: Надо было найти путь назад,

To the place I was before: Туда, откуда меня принесло.

'Relax,' said the night man, "Не буянь, расслабься", сказал ночной сторож.

We are programmed to receive: Теперь ты уже никуда не денешься.

You can check out any time you like: Можешь когда угодно забыться (наверное, затянуться и обкуриться на время).

But you can never leave! Но уйти тебе никогда не удастся! (Зависимость усиливается.)

Фильм "Пролетая над гнездом кукушки" вышел в Америке в ноябре 1975 года и прогремел на весь мир, вдохновив, может быть, и музыкантов группы "Орлы" на их самую известную песню, спетую в 1976 году.
Фильм "Пролетая над гнездом кукушки" вышел в Америке в ноябре 1975 года и прогремел на весь мир, вдохновив, может быть, и музыкантов группы "Орлы" на их самую известную песню, спетую в 1976 году.

Спасибо, что дочитали статью до конца. Жмите палец вверх и подписывайтесь на канал. Если понравилась статья, делитесь ею с друзьями. До новых встреч!

По совету нескольких моих подписчиков, запускаю объявление о моих дистанционных уроках по истории и международным отношениям. Все уроки нацелены на школьников подросткового возраста, но в них полно места для усложнения материала. Каждое занятие длилось бы всего 30 минут и проходило бы в Зуме (Zoom). Первая встреча бесплатная. Преподавание могу вести как на русском, так и на английском, но лучше на английском, так как практически все мои материалы на английском языке. Если интересно, пишите в личную почту.