Правильно подобранные фразы во время перевода вовсе не говорят о том, что результат будет качественным и удачным. Следует уделять внимание всем тонкостям языка-реципиента, куда можно отнести и выделение слов курсивом. Сегодня мы не будем рассматривать правила русской и английской пунктуации и оформления слов в целом. Нельзя объять необъятное. Ограничимся лишь случаями, когда текст нужно выделить не так, как он стоит в оригинале.
К примеру, в русском языке для названий книг, стихотворений и рассказов используют кавычки. Однако в английском названия книг выделяют курсивом, а стихотворения, статьи или главы произведений заключают в кавычки. Знали об этом? Если нет, обязательно прочтите статью.
Краткий экскурс в историю
Курсив (Italic) – это вид наклонного шрифта. Его название относится к Италии – оно буквально означает Италия – потому как шрифт был создан в этой стране известным итальянским книгопечатником Альдом Мануцием примерно в 1501 году. Возможно, вы никогда о нем не слышали, но если взглянуть на историю печатного дела, его имя возникнет одним из первых.
Какие слова в английском языке принято выделять курсивом
- Иностранные слова
В случаях написания в английском предложении слов, заимствованных из других языков. В качестве примера можно взять следующие иностранные слова: carte blanche, vis-à-vis, vice versa
- Научные названия
Drosophila melanogaster (Дрозофила фруктовая или просто плодовая муха)
- Названия произведений, включая книги, пьесы, газеты, журналы и подкасты
- Названия фильмов, радио программ и телесериалов
- Названия опер и крупных музыкальных произведений
- Названия картин и скульптур
К этому списку можно смело добавить названия известных выступлений (речей), памфлетов, транспортных средств (космический корабль Challenger)
В каких случаях выделение курсивом не нужно
- При употреблении названий Священных книг
Как ни странно, названия древних священных трудов, таких как Библия и Коран, не выделяются курсивом. Для них используется простой прямой шрифт. Однако некоторые руководства по стилю оформления текстов рекомендуют использование курсива для специальных изданий этих книг, даже если вы применяете их в цитате.
- В названии глав книжных произведений, стихотворений, рассказов
Названия глав больших произведений или эпизодов ТВ-шоу не выделяются курсивом, вместо этого используют кавычки. Поэтому, если вы говорите о второй главе хорошо известного произведения, то название книги выделяйте курсивом, а название главы берите в кавычки.
- В названиях эпизодов подкастов
То же самое правило действует с эпизодами подкастов. Название подкаста выделяйте курсивом, отдельный выпуск берите в кавычки.
Курсив и знаки препинания
Раз уж мы так подробно разбираем эту тему, возможно, вам будет интересно узнать, что делать со знаками препинания в выражениях с курсивом. Последние руководства диктуют следующие правила: когда вы пишите о своей любимой книге, ее название будет выделено курсивом, но точка в конце предложения будет идти обычным шрифтом.
Если знак препинания является частью названия, то его также следует выделить курсивом.
Эта информация будет особенно полезна переводчикам при переводе с русского на английский. Больше статей на эту тему буду выкладывать под хэштегом #тонкости перевода. Подписывайтесь на канал, чтобы не пропустить новые выпуски!
Напоследок мне хотелось бы обсудить с вами следующую тему: какие правила выделения текста курсивом существуют в русском языке? Эта информация будет полезна не только переводчикам, но и авторам каналов на Яндекс-Дзене! Было бы интересно побеседовать с вами на эту тему в комментариях!:)
#перевод #переводчик #работа с текстом #тексты