Сегодня я хочу рассказать вам о пяти британских сленговых словах, которые вы едва ли встретите в учебниках, но вполне можете услышать, если когда-нибудь решите посетить туманный Альбион.
Вам приелось слово «happy», но других слов вы не знаете? Могу предложить сленговую альтернативу - слово «chuffed». Как вы уже поняли, оно переводится на русский как «счастливый, довольный или радостный». Например, «Fiona was really chuffed with her birthday present».
«Do you fancy a few sherbets after work tonight?» Это вовсе не предложение поесть мороженого после работы. Такую фразу обычно говорят, когда хотят пригласить коллегу пропустить пару кружек пива. Возможно, так начали говорить из-за внешнего сходства шариков мороженного с густой пивной пеной поверх стакана.
Если кто-то на ваших глазах перестаёт вести себя нормально, становится агрессивным и неуправляемым, то смело можете сказать «He lost the plot». На русский эту фразу можно перевести по-разному: чокнуться, сойти с ума или слететь с катушек.
Для обозначения еды я припоминаю только два слова из школьных учебников: «food» и «snack». Попробуем сегодня расширить наш словарный запас, потому что в Британии есть популярное слово «nosh», которое используется для обозначения перекуса, еды. Например,«Let’s stop at the nearest cafe to get a little nosh».
Это волшебное слово избавит вас от тяжелых дум о том, чем заменить слово «very», которым некоторые студенты особенно грешат на начальных уровнях изучения английского, когда все вокруг «very». Британцы в таких случаях используют слово «proper». Теперь попробуем в одном примере объединить два новых слова: «That’s proper good takeaway nosh!»
Надеюсь, ваш словарный запас сегодня обогатился. Подписывайтесь на канал, ставьте лайки и оставляйте комментарии.
Спасибо за внимание!