Найти тему
ТролЪ

Гнусавый перевод фильмов в эпоху перестройки: кто познакомил советских граждан с Голливудом

Оглавление

тип статьи: Информационная

рубрика: #ссср

Во время перестройки видеомагнитофон для русского человека являлся самым желанным предметом. Некоторые люди были готовы отдать за чудо - техники машину или отдать 6 зарплат среднестатистического служащего. Гнусавый перевод голливудских фильмов никого не смущал. Наоборот, он стал настоящим символом кинематографа того времени.

Так как почти все видеокассеты были запрещенными копиями оригиналов, то граждане верили байкам о том, что переводчик надевает на нос прищепку, чтобы его голос никто не узнал. На самом деле перевод звучал так, потому что запись шла на старом оборудовании, которое растягивало звук и искажало его до неузнаваемости.

Первые видики и бизнес советских граждан

Видеосалоны стали открываться в стране в 80-х годах. Счастливые обладатели видеомагнитофонов устраивали дома посиделки с друзьями, на которых смотрели зарубежное кино. Так как власти не одобряли увлечение иностранными фильмами, то на такой показ можно было попасть только по рекомендации знакомого.

Когда «железный занавес» потихоньку стал опускаться, и голливудский кинематограф перестал быть вне закона, то находчивые граждане стали делать на них бизнес. Для этого брали в аренду помещение во дворцах культуры, устанавливали несколько телевизоров и подключали к ним видео. Входной билет стоил 6 рублей. На часть заработанных средств бизнесмен покупал новые кассеты или брал их напрокат. Когда в начале 90-х видик перестал быть чем - то диковинными, то такой вид бизнеса перестал быть актуальным.

Три главных переводчика, чьи голоса звучали за кадром

Леонид Володарский

Мэтр перевода озвучил более 5 тысяч фильмов. Несмотря на конкуренцию в этом нелёгком деле, Леонид никогда не брался за переводы картин имеющие антисоветский подтекст. Также он отрицательно относился к нецензурной речи в фильмах, и всегда старался обойтись без оскорблений.

Звездные Войны, нарезка с переводом Володарского

Видео взято с канала

Алексей Михалев

Алексей работал профессиональным переводчиком с персидского языка и сделал сногсшибательную карьеру в высших кругах. Его работа в области кинематографа не была такой продуктивной как у Володарского. Михалев озвучил порядка 300 кинолент, и они получились шедевральными.

Андрей Гаврилов

Андрей всегда старался донести до зрителя настроение актёра, а не его самого. Считал, что лишняя эмоциональность будет только минусом, и испортит впечатление о картине и сюжете. К нецензурщине относился более лояльно чем его коллеги. Многие фразы придуманные Гавриловым до сих пор гуляют в интернете в образах мемов.

Публикации по теме:

Кого из артистов СССР считали тайными сотрудниками КГБ

Советские реалии жизни по которым не стоит скучать

6 профессий, которые были высокооплачиваемы в СССР, но сейчас за них платят копейки

Как проходил первый конкурс красоты в СССР "Московская красавица"

Домработницы в СССР: кто их нанимал в стране, где правили равенство и рабочие крестьяне