Перевод — это сложный процесс. Даже самые современные компьютеры не способны переводить так, как это умеет человек: машинный перевод все еще далек от идеала. Чем это можно объяснить? Языки — невероятно сложные, живые и постоянно изменяющиеся системы. В отличии от компьютера, квалифицированный переводчик всегда понимает, что каждый текст уникален: стиль, задачи, целевая аудитория - все это необходимо учитывать при работе с материалом. Неохота читать лонгриды? Приглашаем на наш Youtube-канал, где публикуем короткие, но полезные ролики. Все только по делу и с юмором :) Кстати, именно поэтому переводы одного и того же текста, выполненные двумя разными переводчиками, будут совершенно разными. Разумеется, если это не строгий юридический документ. Тут переводчики всегда придерживаются определенных правил и языковых клише. Я расскажу вам о лайфхаках, которыми пользуются наши специалисты в бюро переводов iTrex для создания качественных переводов. Итак, поехали! Качественный исходный текст Пере