Словарный состав русского и украинского языков немало различается. Есть очень много украинских слов, что отсутствуют в русском; и в русском много слов, которых нет в мове.
В грамматике русский и украинский тоже различаются, но тут различие несколько иного рода. Есть явления, что свойственны только украинскому, но нет в русском. Но таких немного. И, наоборот, есть явления, что свойственны только русскому, но нет вообще в украинском. Но такого также очень немного. В основном, различия заключаются в разной частотности: что-то более употребительно в украинском, но редко в русском. Что-то, напротив, шире используется в русском, но редкость в украинском.
Пример такого различия: разная употребительность словообразовательного приёма скорнение. Скорнением называется особый способ создания новых слов: от двух исходных слов берутся их сегменты – и эти сегменты соединяются в новое слово. Важно, чтобы у исходных слов был одинаковый звук – на котором их сегменты и соединяют. Например, этот общий звук может быть в середине одного слова и в начале другого.
Значения скорнённых слов соединяются в новом слове - что создаёт новое понятие. И это удачный способ создания новых слов-понятий – поскольку слова при этом получаются ещё и достаточно недлинные. Создание скорнённых слов – способ обогатить язык, придать ему больше выразительности.
Пример словообразования таким способом: во французском языке скорнили слова «подросток» + «взрослый» – получилось слово со значением «взрослый с какими-то детскими увлечениями, или чертами поведения». Как это можно по-русски: подросток + взрослый = подрослый (или взросток).
Но в русском такой способ всё же редок. Новословья такого рода стали у нас появляться недавно (например: катастройка, человейник и т.п.) - и почти исключительно как окказионализмы. То есть, это слова, созданные по случаю, в каком-то ограниченном контексте – только в нём они и используются; в словарный состав русского языка они полноценно не входят. В мове же скорнение применяется гораздо шире; там это давний и довольно распространённый способ словообразования, можно сказать, народный.
Источником послужил «Етимологі́чний словник украї́нської мови» в 6 т. - в нём множество слов объясняется как произошедшие в результате скорнения. Выбрал слова, понятные и русским:
злютый, высокол, вихтелица (вих рь + метелица ), гроготать (грох ать + гоготать ), десяторить (говорить (гуторить) по 10 раз одно и тоже), дотум(к)аться (додуматься + тумак), дубурить (дуб + бурить/буреть), дуруман (дурень + туман), дурчать (+ бурчать), жорло (жерло + горло), заграва (зарево + играть), затьмарить (затмить + захмарить), зашибочить, згук (звук + гук), здобыль (обилие + добыча), смущуриться (сморщиться + щуриться = съёжиться), зубать (зобать + зуб), капорщ (капуста + борщ), мясало, кипшеть (кипеть + кишеть), кабылица (кабы былица), куроварня (винокурня + пивоварня), лебедага (лебедик + бедолага), замарузать (марать + замурзать), мергать (меркнуть + мигать = светить дрожаще, мерцать), метлять (метаться (метелить) + петлять), таёмный (тайный + тёмный), молосовать (молотить + полосовать), метузиться (метушиться + волтузиться), най (не + хай), начерис (начертать + рисовать), оскомель (осколок + комель = обломок палки; щипанное на лучины полено), гласкать (гладить + ласкать), (под-)себий(т)ка (себе + бить); (под-)себер-ный (себе + брать), плесник (плот + лесник = сплавщик леса), слаторжиться (сладить + сторговаться), предковечный (исконный = предковый + предвечный), преднесь (пред + днесь), лагоить (лагодить + гоить), рамень (ремень + рамено (плечо)), пухирь (о-пух-оль + хир-еть), томилый (томить + милый), беручный, избесебиться (выйти из себя), словет (слово + совет), прягнуть (прыгнуть + прядать), туловаться (тулиться + целоваться), тохлый (тухлый + дохлый), тьмарить (тмить + хмарить), червонило (червоное чернило), шатырить (шарить + тырить), бздеть + дурить = (у-)бздурить.
Эти выразительные слова вполне можно взять и нам - в русский язык. Украинцы любят повлиять на русский. А кое-кто из них любит возмущаться, что, мол, эти русские нашатырили (нашарили и стырили себе) много чего украинского. Взяв эти слова, мы порадуем и тех и других. В общем, хорошее дело во всех отношениях.
https://jaroslav-2.livejournal.com/