Найти тему
Ухум Бухеев

Уикенд на выхах

В прошлой статье "VS - это по-русски, или как?" я коснулся довольно агрессивного и не всегда оправданного проникновения англицизмов в наш язык на примере этого самого VS. Сегодня хочется поговорить о гораздо более мягком варианте такого проникновения (не совсем, кстати, успешного), на примере слова "Уикенд".

Все знают, что буквально это слово означает "конец недели" - "week-end". Очень логично. Выходные как раз бывают в конце рабочей недели, так что всё верно. Но всё же, это слово из английского языка, хотя и употребляется в других языках без перевода.

А как же по-русски? Давайте для начала заглянем в историю, но не в самую древнюю. С приходом христианства день покоя - суббота переместился на воскресенье, которое в Древней Руси называлось неделей, от глагола "не делать", то есть, оставить дела, работу, заботы житейские и посвятить день Богу, церкви, ну и отдыху.

Так вот и жили, в будние дни седьмицы (так по-славянски называлась наша неделя) работали, а в неделю (т.е., в воскресенье) отдыхали. С приходом Советской власти начались разные эксперименты - непрерывка, пятидневка, фиксированные дни отдыха. Это тема для отдельной статьи, не будем в неё углубляться.

Эксперименты закончились, и вскоре утвердился просуществовавший до середины 1960-х привычный, практически христианский распорядок: шесть дней, с понедельника по субботу работай, а в воскресенье - отдыхай. (В субботу обычно рабочий день был сокращённым).

Я тогда учился в школе, и тоже имел один законный выходной, который все так и обозначали - воскресенье. "Поедем в воскресенье к бабушке", "Какие у тебя планы на воскресенье?". Иногда говорили "выходной": "Как выходной провёл?"

Но вот субботу также сделали выходным! Для рабочих и служащих, студенты и школьники говоря современным языком, "обломались". И вот тут возникла коллизия. Как обозначить эти дни?

Возникла и прижилась громоздкая конструкция "суббота-воскресенье"! Она была гораздо популярнее само собой напрашивающегося слова "выходные". И уж совсем не повезло понятию "конец недели"! По-русски так не говорили вообще, а англоязычное "уикенд" применялось только среди хиппующей молодёжи.

И в разговорах доминировала эта многосложное выражение! "У нас на субботу-воскресенье запланирована генеральная уборка!". "Что будешь делать в эту субботу-воскресенье?".

Ну, отказ от "уикенда" можно понять. Англицизмы тогда не жаловали, да и слово какое-то буржуазное: гольф, яхты, цилиндр, сигара и пр. А вот почему не прижилось обычное "Выходные"? Не знаю!

Также, не знаю, почему уикенд не ворвался в обиход в наше время, с его засилием англицизмов! Не прижился, и всё! Кануло в Лету громоздкое "суббота-воскресенье" - и правильно, я считаю! Но короткое, ёмкое "уикенд" употребляется очень редко.

Мне нравится новое словечко "выхи" (прошу прощения у ревнителей академической чистоты русского языка!). Время сейчас буйное, длинные слова не в моде (пардон, не в тренде)) Вот и попали под сокращение наши "выходные"!

"Встретимся на выхах", "Ничего за выхи сделать не успел!" По-моему, неплохо! Лучше, чем "уикенд"!