Среди молодёжи словосочетание Авада Кедавра уже стало мемом. Пусть и произносимое с иронией, но означающее проклятие или желание избавиться от собеседника. Желательно надолго) Но людям постарше оно малопонятно...
Продолжаю заявленную тему погружения в поттериану. Перейдем к волшебным заклинаниям, коим юных волшебников научили в достатке.
Хотя в произведении звучит лишь малая их часть. Видимо из соображений секретности. Дабы простые смертные дел не наворотили в этом и без того уже тоскливом мире. Употребляя по незнанию магические слова.
Поначалу меня, например, очень впечатлило заклинание Окулюс Репаро. Для мгновенного ремонта треснувших очков.
Однако самое жесткое и смертельное заклятие в книге и фильме упоминается. В подробностях. Звучит оно - Авада Кедавра.
Убивающее заклятие.
Произношение: авАда кедАвра
Тип: убийственные заклинания.
Тёмная магия. Непростительные заклятия.
Движение палочкой: № 1
Эффект: убивает мгновенно и без боли
Цвет: зеленый
© Джоан Роулинг
Заклинание строжайше запрещено Министерством магии. Применение к живому существу карается пожизненным заключением в Азкабан.
Несмотря на тотальную безжалостность заклинания, исключения бывают. К примеру: им нельзя уничтожить Феникса.
По необъяснимым причинам Авада Кедавра не действует на змею Нагайну.
Что же касается других персонажей, так Гарри Поттер пострадал от Авады Кедавры три раза по сюжету. Впервые в детстве, когда заклинание отрикошетило от него.
Именно после это на лбу Гарри остался шрам.
Во второй раз, думаю знатоки помнят, это заклинание было послано обоюдно Волан-де-Мортом и Гарри Поттером во время дуэли на кладбище. Тогда оно не сработало из-за однородности волшебных палочек противников.
В третий раз все оказалось сложнее. Гарри Поттеру пришлось целенаправленно умереть, чтобы вернуться к жизни с помощью Воскрешающего камня. + к этому Бузинная палочка в руках Волан-де-Морта по праву принадлежала Гарри и не слушалась толком Темного Лорда.
Что же касается этимологии Авада Кедавра, вероятно Джоан Роулинг решила таким образом заменить всем известное и похожее по звучанию Абракадабра на что-то более оригинальное.
В переводе с арамейского языка Авада означает "я уничтожаю/убиваю", Кедавра -"как я сказал". В итоге можно перевести как "Я убиваю словом".
Вот такая история. Благодарю за внимание)