Заставить поверить в свой перевод подобно тому, как верят оригиналу, сможет только тот, кто сам верит и глубоко понимает текст.
Переводы с польского языка лидируют со значительным отрывом среди всех переводов с языков восточной Европы. В Польше языком общения является польский язык и это имеет принципиальное значение для компаний, которые хотят начать деятельность на польском рынке.
Польский язык является официальным государственным языком Республики Польша и одним из официальных языков Европейского Союза. На территории других стран польский язык распространен среди выходцев из Польши и их потомков в качестве родного или второго языка. За пределами Польши функции польского языка ограничены преимущественно устно-разговорными неофициальными сферами. В наиболее крупных польских сообществах под воздействием местных государственных языков формируются особые разновидности польского языка, например, польско-бразильский вариант, язык американской Полонии. Польский язык родственен чешскому и словацкому языкам.
Графика современного литературного польского языка основана на латинице, в письме используются диакритические знаки.
Лексика в польском языке в основном состоит из слов общеславянского и польского происхождения. Наибольшее число заимствований - из латинского, немецкого, чешского, английского, итальянского, французского языков. Заимствования относятся преимущественно к книжному стилю речи, особенно много их в научной и технической терминологии, меньше - в бытовой лексике.
Польский язык принадлежит к лехитским языкам, входящим в состав западной группы славянских языков. Польский язык является языком поляков, получивших свое имя по историческому племени полян, живших в бассейне среднего течения рек Нотец и Варта. Современный ареал польского языка охватывает всю территорию Республики Польша и в целом совпадает с бассейном Вислы и правых притоков Одера на Польской низменности. С севера естественной границей распространения польского языка является Балтийское море, на юге - северные отроги Судет и Карпат.
Особенности польского языка, которые следует обязательно учитывать при переводе, касаются морфологии, синтаксиса и лексики.
Практически все из нас, кто видит неграмотный текст, составляют первое впечатление в негативном ключе - Бюро профессиональных переводов Фларус.