Sumimasen
Сумимасен - одно из наиболее часто используемых японских слов, которое может означать как «извините», так и «простите» в зависимости от ситуации.
Говоря по-русски, если кто-то сделает что-то для вас, например, подберет монету, которую вы уронили, вы, скорее всего, поблагодарите его. Однако в Японии лучше сказать す み ま せ ん Sumimasen.
Поскольку в культуре Японии значительное место занимает уважение, оно проявляется на всех уровнях языка. В случае с упавшей монетой, если кто-то изо всех сил старался сделать что-то для вас, подняв ее, первым естественным желанием японцев будет извинение за причинение неудобств другой стороне, а не просто благодарность.
Вы также можете сказать Sumimasen если сделали что-то случайно. Например, если вы столкнетесь с кем-то на оживленном вокзале или если случайно схватите не ту сумку в самолете.
Но "Сумимасен" - это не только извинения! "Сумимасен" можно использовать точно так же, чтобы привлечь внимание. Например, если вы находитесь в ресторане или баре и хотите привлечь внимание официанта, вам можно просто громко позвать Sumimasen. Это не будет чем-то грубым, как это было бы в западном мире. Это вполне приемлемо. Когда кричишь в толпе Sumimasen. Просто непередаваемое ощущение!
Однако вам следует воздержаться от подобного крика в каждом заведении, в которое вы попадаете, поскольку некоторые из менее традиционных мест, высококлассные узлы и цепи могут не соответствовать выпаду из Сумимасена и могут адаптироваться к подходу в более западном стиле.
Вы также можете сказать его, если хотите привлечь внимание кого-то на улице, прежде чем попросить о помощи.
Gomennasai
Гоменнасай не имеет другого значения, кроме извинения, «извините». Вам следует говорить Gomennasai только людям, которые вам близки, так как в нем есть что-то интимное. Оно слишком личное, чтобы говорить его своему начальнику или чиновнику.
Японцы не склонны использовать Gomennasai в деловых кругах, поскольку это требует чего-то гораздо более формального, например, «moushiwake arimasen», что означает «нет оправдания».
В Gomennasai можно опустить вторую часть и использовать «Gomen» для чего-то более легкого. Например, если вы немного опоздали на вечеринку друга или хотите спать и хотите выйти из караоке, скажите «Gomen».
Оно, безусловно, намного лучше подходит для таких ситуаций и добавляет извинениям более непринужденный вид.
Sumimasen Vs Gomennasai
Так что изучение Сумимасен и Гоменнасай по отдельности должно дать вам больше понимания их различий. Теперь давайте кратко рассмотрим подытожим информацию о Сумимасен и Гоменнасай.
- Сумимасен намного формальнее, чем Гоменнасай
- Вы можете использовать Гоменнасай, когда вы сделали что-то неприглядное, а Сумимасен, когда просите кого-то сделать что-то для вас, например, уйти с дороги.
- Сумимасен больше похож на «извините» или «простите меня» (excuse me, pardon me), а Гоменнасай - на «извините» (sorry).
Заметки на полях
Подобно тому, как Гоменнасай сокращается до Гомен для извинений в неформальной обстановке, Сумимасен также имеет неформальный аналог в слове «Sumanai».
Суманай обычно используется молодыми мужчинами по отношению к своим друзьям и считается неформальным.
Многие уроженцы Японии также часто сокращают сумимасен до суимасен, они не произносят букву М. Это своего рода ленивый способ произносить это слово. Так его произносить быстрее и легче.
Итак, это все основные различия между Сумимасен и Гоменнасай. Сумимасен, извините, его можно использовать в более официальных ситуациях. Гоменнасай более личный вариант и выражает сожаление по поводу того, что сделал что-то неподобающее. И Сумимасен, и Гоменнасай можно сократить до их неформальных аналогов, Гомен и Суманаи.
Спасибо, что прочитали сегодня онлайн-урок японского, ребята. Надеюсь, вы знаете, что понимаете больше о различиях между Сумимасен и Гоменнасай.