Найти тему
Cай-фай ревью (SFR)

Большой брат следит за тобой... из комикса: первый взгляд на графическую адаптацию антиутопии "1984"

Издательство fanzon вскоре выпустит на русском языке графическую адаптацию романа Джорджа Оруэлла "1984".

Как будет выглядеть графический роман по одной из самых известных литературных антиутопий и что в нём можно найти интересного — читайте ниже (все ссылки в конце материала).

Фрагмент обложки издания от fanzon.
Фрагмент обложки издания от fanzon.

Ставьте "лайк" и подписывайтесь — дальше будет ещё интереснее! А в Telegram-канале "Сай-фай ревью" ещё больше интересного!

Старший брат следит за тобой

В центре романа Оруэлла — Уинстон Смит, работающий в отделе документации Минправды сверхдержавы Океания. В его обязанности входит фальсификация исторических сведений в угоду партийной пропаганде.

Читатель следит за жизнью Смита, у которого завязываются запрещённые отношения с девушкой, которая состоит с ним в одной партии. Смит смог усомниться в партийных "идеалах", что приводит к трагическому финалу его истории — предательству, "промывке мозгов" и, как следствие, искренней любви в отношении и Большого брата, и партии.

"В конце концов партия объявит, что дважды два — пять, и придется в это верить", — таков неутешительный прогноз для жителей государства, похожего на оруэлловскую Океанию.
Фрагмент из комикса. Изображение с сайта fanzon.
Фрагмент из комикса. Изображение с сайта fanzon.

Книга была написана британским писателем в середине прошлого века, однако до сих пор остаётся актуальной. Наверное, каждый сталкивался с понятиями, привнесёнными в нашу культуру из "1984" — Старший (Большой) брат, двоемыслие, новояз и проч.

Роман "1984" стал, наверное, одним из самых известных произведений жанра, неоднократно его включали в разнообразные списки "лучших книг" на родине писателя и за рубежом.

Антиутопия фреймов

Адаптацией "1984" занимался Ксавье Костэ — французский иллюстратор и комиксист.

Он известен работами À la dérive (графическая история об ограблении банка во время парижского наводнения 1910 года), Egon Schiele, vivre et mourir (комикс-биография австрийского живописца и графика Эгона Шиле), Le Lendemain du monde (постапокалиптическая история об катастрофе, из-за которой современная цивилизация вернулась в "эпоху пара"), L'Enfant et la Rivière (адаптация романа французского писателя Анри Боско) и проч.

Фрагмент из комикса. Изображение с сайта fanzon.
Фрагмент из комикса. Изображение с сайта fanzon.

Работы Костэ, полагаю, можно отнести к так называемым bandes dessinées (BD), франко-бельгийским комиксам — они разнообразны, но имеют собственную традицию и являются узнаваемым культурным символом. Стоит отметить, что "1984" — классика, в первую очередь, англоязычной литературы, а потому будет интересно, как трансформируется в графической работе Костэ роман Оруэлла.

Первое, что бросается в глаза при знакомстве с работой Костэ по "1984" — скупая палитра, в которой с чёрным и серым вынуждены контрастировать тусклые цвета, например тёмно-красный, винный, в начале или бледно-жёлтый в эпизоде с "двухминуткой ненависти".

Также стоит отметить упрощённый рисунок, в котором люди практически всегда изображаются размазанными силуэтами, часто со спины, лица скрыты в тени, а глаза (зеркало души!) невозможно рассмотреть. Такой подход, на мой взгляд, отлично рифмуется с основным настроем тоталитарного общества Океании, деструктивно воздействующего на личность жителей этого государства в угоду удушливому коллективизму.

Кроме того, стоит отметить отсутствие выразительных черт у самого Смита. Это опять же сделано намеренно: упрощение, схематичность внешности делает его изображение более концептуальным, читателю легче ассоциировать себя с главным героем — винтиком в огромной государственной машине. Именно о таком эффекте говорил Скотт Макклауд в искусствоведческой работе "Понимание комикса".

Показательно, что на этом фоне в адаптации "1984" выделяются изображения Старшего брата (он "следит за тобой", читатель), а также Джулия, от пронзительного взгляда которой в душу Смита однажды "вполз черный страх".

Фрагмент из комикса. Изображение из ознакомительного отрывка.
Фрагмент из комикса. Изображение из ознакомительного отрывка.

Прямоугольники для передачи диалогов и прямоугольные фреймы без гаттеров — разделяющих панели комикса "канавок" — только подчёркивают строгий, аскетичный стиль и серьёзность истории "1984". На этом фоне выделяются крупные фреймы, на которые художник поместил "монументальные" сооружения антиутопичного мира Оруэлла — жилой комплекс "Победа" и здания министерств, на фоне которых фигуры людей выглядят ещё меньше и незначительнее.

Комикс переведён П. А. Петрушковым с французского языка, однако, судя по ознакомительном фрагменту, можно предположить, что опирался он на перевод Виктора Голышева ("Старший брат", а не "Большой брат", "телеэкран", а не "монитор").

Как мне кажется, по крайней мере пока, работу Костэ стоит всё-таки рассматривать как дополнение к оригинальной истории Оруэлла: при такой адаптации, безусловно, может потеряться множество подробностей альтернативной истории мира, рассказанной в "1984". Здесь интересно будет посмотреть, как художник добивается той же атмосферы, используя иные изобразительно-выразительные средства, доступные комиксисту. Кроме того, графическая адаптация может стать отличной "точкой входа" для тех, кто по каким-то причинам пока не познакомился с классикой антиутопии.

Графическая адаптация должна выйти в марте.

Ссылки

Сайт Костэ, где можно увидеть примеры его графических работ, в том числе из адаптации "1984".

Фрагмент графической адаптации "1984" с русским переводом в формате pdf.

P.S. Ранее я писал, что по мотивам "1984" готовится сериал. "Изюминкой" шоу стало то, что за основу проекта берётся театральная постановка, которую сопровождали скандалы и жалобы зрителей.