Пока канал МАТЧ-ТВ усиленно борется с засильем англицизмов в русском языке, предлагаю вам посмотреть, какие популярные английские слова имеют итальянские корни. Многие из них активно используются и в нашем родном языке (давайте их оставим, они наш язык ничуть не портят :)
1. Balcony (балкон) - начало 17 века: от итальянского "balcone"
2. Bankrupt (банкрот) - середина 16 века: от итальянского "banca rotta"
3. Ballet (балет) - середина 17 века: от итальянского "balletto"
4. Balloon (воздушный шар) - конец 16 века (первоначально обозначало игру с большим надутым кожаным мячом): от французского "ballon" или итальянского "ballone"
5. Ballot (избирательная бюллетень) - середина 16 века: от итальянского "ballotta"
6. Bizarre (невменяемый) - середина 17 века: от итальянского "bizzarro", неизвестного происхождения.
7. Brave (храбрый) - конец 15 века: от итальянского "bravo" или испанского "bravo"
8. Bulletin (информационное сообщение, бюллетень) - середина 17 века (обозначает официальный документ в некоторых европейских странах): от итальянского "bullettino"
9. Carnival (карнавал) - середина 16 века: от итальянского "carnevale"
10. Casino (казино) - середина 18 века
11. Ciao (чао! при встрече и расставании) - 1920 год
12. Fiasco (неудача)- середина 19-го века: от итальянского слова «бутылка, фляга», причина в переносном смысле не объяснена
13. Finale (финал) - середина 18 века
14. Gallery (галерея) - средневековье (11 -15 век), от итальянского "galleria"
15. Gondola (гондола) - середина 16 века: от венецианского итальянского
12. Granite (гранит) - середина 17 века: от итальянского "granito"
13. Influenza (грипп) - середина 18-го века. Итальянское слово также имеет значение «вспышка эпидемии». Оно было применено специально к эпидемии гриппа, начавшейся в Италии в 1743 году, позже принятой на английском языке как название болезни.
14. Lagoon (лагуна) - начало 17 века: от итальянского и испанского "laguna"
15. Lava (лава) - середина 18 века: от итальянского слова (неаполитанский диалект), обозначающего поток лавы из Везувия (действующий вулкан недалеко от Неаполя в Италии)
16. Lotto (лото) - середина 18 века
17. Manage (управлять лошадью) - середина 16 века: от итальянского "maneggiare"
18. Malaria (малярия) - середина 18 века. Первоначально этот термин обозначал нездоровую атмосферу, создаваемую болотами, к которым ранее приписывалась болезнь.
19. Musket (мушкет) - конец 16 века: от итальянского "moschetto"
20. Novel (роман) - существительное середины 16 века: от итальянского "novella"
21. Pastel (пастель) - середина 17 века: от итальянского "pastello"
22. Replica (копия) - середина 18 века (как музыкальный термин в значении «повторение»): от итальянского "replicare"
23. Scenario (сценарий) - середина 19 века
24. Sonnet (соннет) - середина 16 века: от итальянского "sonetto"
25. Tariff (тариф) - конец 16 века (также обозначало арифметическую таблицу): от итальянского "tariffa", основанного на арабском «arrafa»
26. Torso (торс) - конец 18 века
27. Umbrella (зонт) - начало 17 века: от итальянского "ombrella"
28. Vista (вид) - середина 17 века
29. Volcano (вулкан) - начало 17 века
Еще немного из мира еды и напитков...
30. Al dente (аль денте) - 1935 год
31. Arugula (руккола) - 1970 год
32. Barista (бариста, относительно новое слово в русском языке) - 1980 год
33. Broccoli (брокколи) - середина 17 века
34. Cappucino (капучино) - в переводе с итальянского означающее «монах ордена капуцинов»
35. Ciabatta (чиабатта) - 1990 год
36. Salami (салями) - 1852 год
Мое любимое итальянское слово в английском языке - "capisce"
Итальянское слово, которое используется в американском сленге для выражения «got it» или «understand» - "понятно?". Произносится как "capeesh - капИш". В отличие от английского в итальянском используется только при официальном общении. Интересное слово, правда ведь?
На сегодня у нас все. Ставьте лайки, если статья вам понравилась, подписывайтесь на канал, чтобы не пропустить обновления и, главное, помните – САМАЯ ЛУЧШАЯ ИНВЕСТИЦИЯ – ЭТО ИНВЕСТИЦИЯ В ВАШЕ ОБРАЗОВАНИЕ!