Двойной контекст (double sens), игра слов (jeu de mots), словослияние (mot-valise)… Способов посмеяться с помощью родного языка французы придумали очень много. ⠀
⠀
Наверное, благодаря своим достаточно трудным и многообразным правилам чтения, у французского языка куча возможностей поиграть со словами. ⠀
⠀
Такой юмор мы можем встретить везде – на уличных вывесках, на афишах в кинотеатрах, в рекламных компаниях производителей продуктов, в кино, в повседневной жизни, в анекдотах. ⠀
⠀
К примеру, сочетания букв –eau, -au – будет читаться как О. Что и использовала известная молочная компания La vache qui rit (Корова, которая смеётся) перед выборами, чтобы стимулировать людей идти голосовать. ⠀
⠀
Цепочка примерно такая –
В логотипе компании – улыбающаяся корова (une vache). Корова – значит, по ассоциации, говядина-телятина (le veau). Голосовать – voter (читаем везде О). В итоге смешения двух слов получили призыв – Veautez! Который читается абсолютно также, как и оригинальное слово (votez – голосуйте). ⠀
Словослияние или слово-чемодан – это одно слово, составленное из двух. Большинство из них уже стали обыденными и вошли в жизнь французов. Например, известная, очень «древняя» ириска – Carambar – состоит из слов Caramel (карамель) и barre (так называются прямоугольные вытянутые конфеты, например, про тот же Mars или Snickers французы скажут что-то типа barre de chocolat). ⠀
⠀
Другие примеры устаканившихся слов – courriel (электронное сообщение, почта) – содружество слов courrier(почта в смысле бумажной корреспонденции) и électronique (электронный). Или émoticône – (émotion – эмоция и icône – иконка, значок на компе) – попросту смайлик. ⠀
⠀
Примеры других каламбурчиков – на фоточках. ⠀
⠀
И чем это не способ поучить язык изнутри? Говорить на языке это великолепно, но понимать языковые тонкости, юмор, менталитет – это, по-моему, высший пилотаж! ⠀
Если вы знаете другие интересные словечки – пишите в комментариях, тема очень интересная!