Про различия в Словах используемых в Санкт-Петербурге и Москве не знает разве что ленивый. Парадные, поребрик, а так же Шаверма... Всё это отличительные черты города на Неве. Сегодня я расскажу о том, какие слова используют в другом Городе-Герое, а именно в Севастополе.
На первый взгляд язык одинаковый, разве что у местных жителей есть небольшой "говорок" или акцент (кстати говоря местные это не замечают и говорят что он есть у приезжих с центральной России).
Прожив несколько месяцев в Севастополе я составил небольшой список слов, которые используют коренные жители этого города, а так же попытаюсь объяснить откуда они взялись.
"Топик"
Если Москвич услышит это слово, то первое о чём он может вспомнить, так это заморский шоколадный батончик, который был популярен в нашей стране в 90-е годы. Для коренного жителя Севастополя это слово имеет совсем другое значение.
Представьте себе ситуацию: стоите вы на остановке, ждёте свой автобус доехать до музея, и тут к вам подходит бабуля и спрашивает:
"А не подскажите, какой топик идёт на пятый?"
Для незнающего человека это просто набор слов. Ну если с пятым всё понятно, это сокращённое название остановки "5-й километр Балаклавского шоссе", то что такое топик так просто не разгадать.
В 90-е годы, Севастополь и Россия пошли раздельными путями развития, в том числе, и в общественном транспорте. У нас в стране, на дорогах, царствовало изделие Горьковского автозавода. По улицам городов курсировали жёлтые "Газели", которые помогали жителям добраться до мест назначения, а власти Севастополя закупили микроавтобусы малоизвестной у нас марки "Asia Topic". Эта надпись красовалась на задней дверце автомобиля, поэтому местные жители сразу же окрестили все маршрутные такси "Топиками". Сейчас на дорогах их уже давно нет, но местные до сих пор используют это название.
Кстати говоря, слово "Газель" у нас тоже стало нарицательным и обозначает теперь любой малотоннажный грузовой автомобиль.
"Разнос"
В Севастопольской, да и вообще в любой Крымской столовой, гостям предложат взять "Разнос" вместо "Подноса".
"Скупаться (скупляться)"
Это аналог нашего слова "Закупаться". К примеру, Закупаться продуктами на неделю. Свои корни это слово берёт из украинского языка, а именно от слова "скуповуватися". Получается, Крымский вариант "Скупаться" это нечто среднее между Русским и Украинским вариантами.
"Каремат"
Впервые это слово встретил в 2016 году, когда мои Крымские друзья пригласили с ними пойти в горы на несколько дней. Чтобы не брать в самолёт лишнего, я спросил есть ли у кого-нибудь из местных туристическая пенка. В ответ мой собеседник застыл в недоумении и назвал пенку Карематом.
Истоки этого слова уходят аж в 1967 год когда британская Karrimor изобрела коврики из вспененного материала на основе полиуретана. С тех пор слово стало нарицательным, но в России распространения особого не получила, чего нельзя сказать о полуострове Крым.
"Крепёж"
Если вам вдруг понадобятся разные гвозди-саморезы, то искать их нужно будет в отделе "Крепёж". Что такое "Метизы" знают не все.
"Друже"
"Друже" - это югославская (сербская, хорватская, словенская и македонская) форма обращения "товарищ". Возможно, именно близость к этим странам повлияло на распространение этого обращения к другу.