Найти в Дзене

Настоящие названия американских сериалов и их значения

Существует множество американских сериалов, которые популярны в нашей стране. Однако их знают под русскими названиями, в то время, как в США они известны совсем по-другому. И х названия обычно имеют скрытый или смысл или ссылается на что-то известное в США, но совершенно неизвестное у нас. Как же называются некоторые сериалы и что значат эти названия для американцев?
АНАТОМИЯ СТРАСТИ
Чья же тут
Оглавление

Существует множество американских сериалов, которые популярны в нашей стране. Однако их знают под русскими названиями, в то время, как в США они известны совсем по-другому. И х названия обычно имеют скрытый или смысл или ссылается на что-то известное в США, но совершенно неизвестное у нас. Как же называются некоторые сериалы и что значат эти названия для американцев?

АНАТОМИЯ СТРАСТИ

Чья же тут анатомия?
Чья же тут анатомия?

Американское название - GREY'S ANATOMY - то есть АНАТОМИЯ ГРЕЙ

Название имеет несколько толкований. С одной стороны - это прямое значение, то есть подноготная главной героини - врача по фамилии Грей.

С другой стороны, такое название полностью совпадает с классическим учебником по анатомии Грея (GRAY's ANATOMY) - основной учебник по анатомии в медицинских институтах США.

В третьих, по аналогии с вторым переводом, это может означать АНАТОМИЯ ОТ доктора ГРЕЙ Так что сериал рассказывает о взаимоотношениях людей с точки зрения Мэридит Грей.

КЛИНИКА

Не КЛИНИКА, но похоже
Не КЛИНИКА, но похоже

Настоящее название сериала SCRUBS

С переводом названия не все так однозначно.

С одной стороны, SCRUBS - это медицинская форма медсестер и хирургического персонала. Таке что сериал можно перевести как "Белые халаты".

С другой стороны, SCRUBS - это младшие сотрудника, которые занимаются "черной работой". Так что перевести можно , как САНИТАРЫ.

С третьей стороны, SCRUBS - это самые слабые члены команды. Так что перевести можно было бы, как ЭСКУЛАПЫ или КОНОВАЛЫ.

Перевод КЛИНИКА, конечно, не передает именно эти смыслы, но зато имеет смысл " люди с клиническим отклонениями", так что тоже в принципе неплохо.

ЖУРНАЛ МОД

снимите меня для журнала мод кричит название.
снимите меня для журнала мод кричит название.

Оригинальное название JUST SHHOT ME.

Перевод имеет два смысла.

Во-первых, это фраза СФОТОГРАФИРУЙТЕ МЕНЯ. Ну и действительно действие разворачивается в журнале, где модели стараются из о всех сил попасть на главные фото.

С другой стороны, название переводится, как ПРИСТРЕЛИТЕ МЕНЯ, так как проблемы и интриги доводят главных героев до отчаяния.

ДЕЛА СЕМЕЙНЫЕ

Как бы там ни было, семья на первом месте
Как бы там ни было, семья на первом месте

Оригинальное название FAMILY MATTERS.

Собственно прямой перевод соответствует названию.

Однако у названия сериала есть второй смысл, так как это можно рассматривать не только как словосочетание, но и как предложение, которое будет значить СЕМЬЯ -- НА ПЕРВОМ МЕСТЕ.

ОЧЕНЬ СТРАННЫЕ ДЕЛА

Незнакомцы бывают странными
Незнакомцы бывают странными

Оригинальное название STRANGER THINGS.

кроме того, что название переводится, как СТРАННЫЕ ВЕЩИ, сериал можно перевести, как НЕЗНАКОМЫЕ или НЕЗДЕШнИЕ ДЕЛА(ВЕЩИ)

И действительно сериал рассказывает о людях и чудовищах, связанных с другим измерением, точно нездешними.

ФОРС-МАЖОРЫ

Юристы всегда ходят в костюмах. мажоры ли они?
Юристы всегда ходят в костюмах. мажоры ли они?

Оригинальное название SUITS.

Перевести можно, как ИСКИ или как КОСТЮМЫ. И то и другое есть в сериале про юристов, которые занимаются исками и ходят в дорогих костюмах.

Подписывайтесь на мой Instagram и ставьте лайки странице Facebook, где я выкладываю интересные факты из английского и испанского языков.

Пишите, если хотите заниматься индивидуально. Я расскажу много интересного об английском и испанском языке, и вы легко его выучите.

Заявки можно оставлять в комментариях или присылать на почту akul76@yandex.ru

Занимаюсь дистанционно