Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Болгар и я

Болгарский язык. История наших взаимоотношений и последующей любви

На момент нашего знакомства с супругом, думала,что о болгарском языке не имела ни малейшего представления. Это потом узнала, что тот самый старославянский, что изучали в институте, в Болгарии называют "староболгарским". А пока - будущий муж, как дитя периода развитого социализма, учил русский,начиная с младших классов и до выпускного. Так как мальчик он способный, то общаться на русском нам не

На момент нашего знакомства с супругом, думала,что о болгарском языке не имела ни малейшего представления. Это потом узнала, что тот самый старославянский, что изучали в институте, в Болгарии называют "староболгарским". А пока - будущий муж, как дитя периода развитого социализма, учил русский,начиная с младших классов и до выпускного. Так как мальчик он способный, то общаться на русском нам не составило труда. Тем более, что я, как учительница,понимала,насколько ему трудно, и старалась говорить медленнее, короткими предложениями с простыми (литературными!) словами. И отчетливо.Тем соотечественникам, которые общаются с болгарами, советую: не говорить быстро многословно и невнятно, и не использовать жаргон типа "чувак","телка", итд. Вам вежливо кивнут, не поняв,о чем речь, и не оценят степени вашей крутизны)). Так что не стоит. Суета все это).

Первое время болгарский воспринимала,как шум. Ухо не слышало никакого сходства языков, и ничего знакомого по звучанию. Сидела себе в компаниях вежливо улыбающимся овощем, и думала о своем. Кстати, времени на подумать, когда не знаешь языка, остается много).

Владимир Вольфович справедливо возмущен особенностями болгарского)
Владимир Вольфович справедливо возмущен особенностями болгарского)

Первым делом начала читать болгарский интернет. Все,что непонятно, спрашивала у мужа. Но была проблема в том, что ударения и род существительных в наших языках часто не совпадают. С ударениями разобралась, а вот род до сих пор иногда путаю. Смотрите сами в подписях под фото.

Через год такой жизни уже все, что слышшала, понимала, но говорить не получалось. Именно потому, что слов в запасе было немного, и как их связывать, тоже не имела представления. Поэтому начала запоминать, а иногда и записывать устойчивые выражения и фразы. И пошла на работу.Камериеркой(горничной). Первым рабочим местом стало "ханчето"(придорожный отель, или по- старому, постоялый двор)). Коллектив которого не говорил по русски вообще, только одна женщина немного понимала. Через месяц я заговорила. Народ весело ржал, и меня никто не поправлял. Но - психологический барьер преодолела, и дальше пошло полегче. Потом пошел период интересных совпадений. Не знаю, как в других славянских языках, но между русским и болгарским есть куча слов, которые в одном языке означают одно, а в другом - вообще другое. Итак, смотрите. Под каждым фото - подпись на болгарском. И это еще не все такие слова.

Следующая особенность,которая помогла учить язык - сходство слов по действию, которое они обозначают. Снова - фото с подписями.

одним из очень полезных занятий стал просмотр русских фильмов с болгарскими субтитрами.

очень меня развлекает этот дуэт двух Дмитриев - Назарова и Нагиева. Прямо так и вижу, что они жестко стебутся в кадре.
очень меня развлекает этот дуэт двух Дмитриев - Назарова и Нагиева. Прямо так и вижу, что они жестко стебутся в кадре.

" Кухня". Дома,в России,не смотрела,казался раздражающе глупым. В Болгарии "зашёл" по очень интересной теме: первые сезоны шли без дубляжа,с субтитрами на болгарском. Очень помогло учить язык, и заодно оценить корректность перевода( переводили с русского сто пудов болгары!).
Один из моментов- шеф Виктор Баринов обращается к подчинённым: " ну,что,Кунсткамера..."
В субтитрах: " Здравейте, академики!"
Хохотала в голос.

Сейчас фильм уже дублирован на болгарский, и пошел обратный процесс - то, что говорят артисты дубляжа, перевожу на русский. Особенно интересно узнавать русские пословицы и поговорки. И фильм уже не кажется настолько глупым на фоне примитивно- дебильных американских комедийных сериалов, которые один за другим гонят на этом же телеканале.

Немного о словообразовании. Оно, в приниципе, напоминает русское. Сразу предупреждаю: я не рассуждаю сейчас с научных "кочек зрения", просто свои наблюдения и собственный опыт. Учить по учебникам мне некогда, учусь на ходу. Итак, перед вами табличка, которую с веселым ржанием в сети не постил только ленивый:

не трогай - опасно для жизни
не трогай - опасно для жизни

Посмотрим, как глагол " пИпам"( трогаю) проявляется в разных словосочетаниях. "Пипнах го!" - поймал(схватил) его. "пИпкава рАбота" - кропотливая работа( то есть, чтобы ее совершить, пришлось много раз прикоснуться к предмету). Вот таким образом я учу болгарский язык. Лучше всего запоминаются моменты, которые могу про себя "зацепить" за что-то похожее в родном языке.

Конечно, первый год я часто и неожиданно взхохатывала, видя, например, вывески "сватбен салон "Капризна булка"(капризная невеста) или "Пердета"(шторы,портьеры,занавески). Но не более,чем ржала в Чехии над вывесками. Чешский язык тоже очень веселый для русского уха. А болгары часто еще и с юмором относятся к жизни. Как на фото, где на улице около оптового склада стоит пара коробок с перцами, но трогать их нельзя. Это - реклама.

Вот так складываются мои отношения с болгарским языком. Недавно у нас в гостях была соседка. Она - юрист по образованию, работает в городской администрации соседнего городка и по совместительству писательница. Пишет детские книги и пьесы для театра. Говорили с ней, естественно, на болгарском. И ее слова, что я говорю грамотнее примерно 70-ти процентов местного населения, для меня дорогого стоят. Это получается благодаря нескольким причинам. Во-первых, регион(Велико Тырново), в котором мы живем,считается территорией с самым чистым и литературным болгарским( почти без диалектизмов),во-вторых, мой супруг говорит очень грамотно и красиво на родном языке,ну и в третьих, мое филологическое и музыкальное образование тоже помогает. В частности,не только запоминать слова и выражения, но и уловить "музыку языка",его интонации. Даже головой кивать "да", как "нет", уже научилась))). Только "нет", все же мотаю головой по русски, а не киваю по болгарски. Иначе мозг взорвется,шаблон порвется))).

PS: А в городе Сливен все по старому (см фото)

фото автора
фото автора