Найти тему
Блокнот математика

Математический английский: дельные советы. Времена

Владеть языком — это прекрасно, но надо понимать: одно дело — умение читать детективы или статьи по своей теме, другое — смотреть фильмы или лекции, третье — понимать коллегу на конференции. Быть понятым — это отдельно, хорошо писать — пятое, говорить так, чтобы слушатели украдкой не морщились — шестое, переводить чужие работы — седьмое... Эти навыки почти никак не связаны, на самом деле.

В течение некоторого времени я занимался редактированием (I have been editing) математических статей в англоязычном научном журнале. У меня собралась подборка дельных советов, на основе "так не надо делать!", которой и хочу с вами поделиться. В несколько приемов.
Улица логики в Оксфорде
Улица логики в Оксфорде

Часть 1. Времена

Есть в английском такая вещь, как видовременные формы глаголов, в просторечии — времена. Вещь полезная, но в математическом тексте большинство нужно редко. Большая часть глаголов — в present simple.

In this paper, we prove that...
The function f is...
The integral has ...

Не надо писать "In this paper, we will prove", "in this paper, we proved", "in this paper, we are obtaining the result".

В первом варианте вы даете прогноз или обещание. Вообще, will имеет оттенок желания: I will = я собираюсь. Если we в смысле "я и читатель", а статья что-то вроде приключения, то тогда, разве что... Получится что-то вроде "В этой статье, дорогой читатель, мы с тобой докажем..."

Во втором варианте вы говорите о чем-то уже сделанном. Это неправильно: вы доказали в прошлом году или сидя в тюрьме или во время отпуска... но не в этой статье!

Третий вариант еще хуже: вы говорите, что вот прямо сейчас, пока читатель читает, вы получаете результат.

Прошедшее время (past simple) употребляйте только тогда, когда указываете на событие в прошлом (история):

Einstein published his seminal paper on relativity in 1905.
Several years ago, we proved that...
We used 95%-clean silver exposed to the sunlight for 42 hours.
L'Hospital was the first to understand...

Однако если нечто делается в статье, пишите в настоящем:

Hilbert [42] multiplies both sides of the equation by 666.

Несмотря на то, что Гильберт давно умер. Если вы употребите прошедшее время, это будет разовое действие, проделанное им когда-то тогда.

Present perfect употребляйте, когда налицо результат действий когда-то ранее. Он для этого нужен и это его цель и смысл:

Many mathematicians have studied this problem recently.
Numerous results have been obtained since then.
Nothing has been proved after Euclid

Present perfect несовместим с указанием времени в прошлом: это признак прошедшего времени. Это важно. "I have had dinner" — это к данному моменту, спасибо, я не хочу есть. "I had dinner at 7pm" — это рассказ о прошлом. Так что "мы решили эту задачу", это "We have solved this problem", она решена, не так важно когда именно, результат налицо.

...Господи, как бесит, как пишут "результат на лицо"...

А вот "We solved this problem in December" это другое, это указание времени, может это критично для приоритета, например.

Past perfect нужен только для одной цели: показать, что какой-то результат был получен к указанному в прошлом моменту. Это может пригодиться, если вы рассказываете историю: When we were working on this problem, the Pythagoras theorem had been already proved.

Будущее время нужно редко: если вы хотите пообещать или предсказать что-то:

This will be the subject of our future research.
We will study the case x<0 later.
The next paper will be devoted to generalization of the inequality.
We believe that this problem will not be solved until 2042.
Definitely, the Riemann conjecture will be proved, sooner or later.

Можно описать ближайшее будущее читателя:

We will use the Cauchy rule in this proof.

Да и то многое можно сказать в настоящем: "We are going to continue studying this problem". Это не "мы идем продолжать", это именно "мы собираемся".

Не используйте другие времена, если не знаете точно, что вы делаете.

Приведу один пример. Если вы скажете "I have been studying relativity for 10 years", это будет означать, что вы изучаете теорию уже 10 лет и продолжаете это делать (во всяком случае, если осталось что изучать). А вот если "I studied relativity for 10 years", то вы изучали десять лет и потом перестали. Могут спросить, почему бросили.
Нюанс важен, например, если вы говорите о месте работы. Или при знакомстве с девушкой может быть критично: вы были женаты десять лет, набрались ценного опыта и готовы поделиться им с собеседницей, или вы уже женаты десять лет и собираетесь жить еще долго и счастливо и умереть в один день, и собеседнице ничего не светит, во всяком случае, в долгосрочной перспективе.

Отдельно хочу сказать про глагол to have: иметь. Он и смысловой, и вспомогательный. В качестве вспомогательного, он служит для образования перфектных форм: Have you proved? I have been married for 10 years. А как смысловой он означает "иметь": the function has the Lipshitz property.

Никогда не пишите We have not problems! Можно We have no problems, так даже лучше, хотя по-русски так не говорят и надо привыкнуть: "у нас есть отсутствие проблем". We have not got money (проблемы в таком стиле неуместно). We do not have problems. Но ни в коем случае нельзя как зачеркнуто выше. Не путайте смысловой глагол со вспомогательным!

Аналогично Do you have problems? А не Have you problems, что совершенно недопустимо. Это вам не шведский с норвежским, да и в немецком с вопросами проще.

Продолжение следует...

Путеводитель по каналу