Найти тему
English tutor

Жизнь после смерти существует. Мнение американского учёного (разбор статьи, продолжение)

Продолжаю разбор статьи Анны ЛеМайнд об американском учёном Роберте Ланца, который полагает, что жизнь после смерти существует. Я разбираю очень подробно, буквально по одному предложению в каждой статье. Боюсь, что текст большего объёма будет тяжело восприниматься. В конце каждой моей публикации я даю ссылка на полный текст и перевод статьи Анны ЛеМайнд, а также на предыдущие статьи из моего разбора.

Роберт Ланца, скачано из Интернета
Роберт Ланца, скачано из Интернета

Итак, разбираю второе предложение:

________________________________________

He claims that death is nothing but a persistent illusion which has its roots in the fact that people tend to identify themselves with their physical body in the first place.

Он утверждает, что смерть - не более, чем навязчивая иллюзия, причина которой в том, что люди имеют тенденцию идентифицировать себя в первую очередь со своими физическими телами.

___________________________________________

Теперь по фрагментам.

  • He claims that death is nothing but a persistent illusion... "он утверждает, что смерть - не более, чем навязчивая иллюзия"

Сложноподчинённое предложение, в котором придаточное присоединяется к главному с помощью союза "that". Согласования времён здесь не нужно, потому что сказуемое в главном предложении выражено глаголом в настоящем времени.

  • to claim - "заявлять, утверждать".

В данном предложении глагол употреблён во времени Present Simple

  • nothing but - "ничто иное, как", "ничего, кроме", "не более, чем".

Вариантов перевода множество, и, как видите, они все занимают слово "only" ("только"). Это так назыавемые эмфатические конструкции, которые служат эмоциональному усилению высказывания.

  • death is nothing but a persistent illusion which has its roots in the fact that... "смерть ничто иное, как настойчивая иллюзия, которая коренится в том, что..."
  • which - "который".

Употребляется для того, чтобы сослаться на ранее упомянутое существительное (в данном случае - "illusion".

  • persistent - "настойчивый"

  • to have one's roots - "иметь корни", "корениться".

Устойчивое словосочетание.

  • in the fact that - "в том, что", "в том факте, что", "в том обстоятельстве, что..."
  • people tend to identify themselves with ... - "идентифицировать себя с..."

  • to tend - "иметь тенденцию"

В данном предложении глагол употреблён во времени Present Simple. Обычно после этого глагола требуется инфинитив. "Имеет тенденцию - что делать? - идентифицировать".

  • themselves - "себя"

Возвратное местоимение, образованное от "they" ("они"). Подробнее о возвратных местоимениях в одной из следующих статей.

  • in the first place - "в первую очередь"

Устойчивое словосочетание

____________________________

Начало разбора здесь.

Продолжение здесь.

Текст статьи Анны ЛеМайнд о Роберте Ланца здесь.

_________________________________

Была ли статья полезна?

Подписывайтесь на мою группу в ВК https://vk.com/club170866249

Заходите на мой сайт и смело юзайте любые материалы (ссылки в сайдбаре и в меню)