Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Матвей Мугир

"Лягушки" Мо Яня. Обзор.

Ранее я читал две книги Мо Яня – «Страна вина» и «Большая грудь, широкий зад» (как-нибудь напишу обзоры по ним). С первых страниц я решил, что прочту всё, что переведут из его прозы.
А пока о романе «Лягушки». На китайском языке он вышел в 2009 году под названием «Лягушка». В 2011 автор получил именно за него Литературную премию Мао Дуня, которая

"Лягушки" Мо Яня. Обзор.

«Лягушки» Мо Яня. Обзор.

Ранее я читал две книги Мо Яня – «Страна вина» и «Большая грудь, широкий зад» (как-нибудь напишу обзоры по ним). С первых страниц я решил, что прочту всё, что переведут из его прозы.

А пока о романе «Лягушки». На китайском языке он вышел в 2009 году под названием «Лягушка». В 2011 автор получил именно за него Литературную премию Мао Дуня, которая является наиболее престижной в Китае. А в 2020 его наконец издали на русском в переводе И.А. Егорова.

Роман состоит из будто бы писем Сяо Пао (Кэдоу – головастик) якобы японскому писателю Йошихито Сугитани. Рассказчик собирается написать некую пьесу о своей тётушке на протяжении многих лет и делится этим в переписке с литературным сэнсэем. И разменяв пятый десяток, он её осилит. Пьеса прилагается. Тоже якобы.

Действие романа начинаются в дунбэйском Гаоми в 1960 году, где и родился Мо Янь в 1955-м. Финал происходит там же, но уже в двухтысячных. Персонаж возвращается из Пекина на родину (в письмах указана причина переезда).

История эта о жизни Ван Синь – тётушке рассказчика. Она первый профессиональный акушер в Гаоми. Сяо Пао – первый, чьи роды она приняла. Она достаточно быстро приобретает авторитет у земляков и все повитухи теряют работу. Её же вотчиной становится восемнадцать деревень, (более пяти тысяч дворов).

И вот по заледеневшей реке она несётся на велосипеде к будущим матерям. «Руки в крови, на лбу пот, наполовину вся в дерьме, наполовину в моче». Характер у героини достаточно боевой. И с этим очень много связано. В книге масса ситуаций из которых она выходит достойно. Эталонная комсомолка. Всё бы ничего, но коммунистическая программа выдвигает требование «Одна семья – один ребёнок» и Ван Синь приходится подчиниться – теперь она обязана делать аборты. Это и главная нить, и главная проблематика «Лягушек». За пятьдесят лет работы тётушка сделала девять тысяч восемьсот восемьдесят три аборта. Помогает ей в этом деле некто Львёнок (не скажу чьей женой она станет). Их профессиональная деятельность приводит к общей драме – они обе бесплодны. Есть на востоке такое понятие – Карма.

Сяо Пао – рассказчик и один из главных персонажей. Он тоже стал жертвой тётушкиной кармы. Успешен, но несчастен. Он напишет пьесу, в которой поднимается проблема суррогатного материнства. Зачем она в романе? А из этой пьесы мы узнаем то, о чём рассказчик не написал в письмах сэнсею Йошихито Сугитани. Кстати, там есть список имён персонажей, а это удобно и для прочтения «писем» романа.

Дети нерождённые на свет. Но при чём тут лягушки? – спросите вы.

В тексте романа есть заметка о том, что ребёнок и лягушка на китайском произносится одинакого – «ва». При этом, в Китае считается, что прародительницей человечества является «Нюйва».

Однажды мелкий хулиган (сын Чжан Цюаня) напугает лягушкой тётушку до обморока. Оказывается, бесстрашная Ван Синь до смерти боится этих земноводных. С чем же это связано? Что случилось с ней той ночью, когда она отравилась водкой жуткого качества? … Немного потустроннего.

В течение романа Ван Синь переосмысливает свои действия. К ней приходит чувство вины в сопровождении беспощадного хора квакающих лягушек, который она принимает за крики детей так и не увидевших своих матерей. Во времена преследований тех женщин, которые скрывали беременность вопреки принятому Мао Цзэдуном закону, тётушка возглавляла «отряд по планированию рождаемости». Сопротивляющиеся женщины, спасая свой плод, случалось погибали. Многие из них были ей близки. Перед смертью они успевали что-то сказать на ухо Ван Синь. Это не слышал никто, кроме тётушки. Что же они ей сказали?

В тексте романа множество китайских поговорок и цитат из ранней литературы Поднебесной. Тут и Конфуций, и Су Ши, и У Ченъэнь, и другие. Всё это украшает поэтический слог. Уж не говоря о мояневских чисто китайских метафорах.

Очень колоритные персонажи населяют «Лягушек». Двое из них – мастера лепки глиняных куколок Мастер Хао (не скажу чьим мужем он станет) и Цинь Хэ. Каждый из них ваяет по-своему, и каждая кукла неповторима. Сам процесс лепки описан в романе, и это просто магия. Глина впитывает лунный свет, капля крови в макушке каждой куклы и прочее. Один из мастеров работает вслепую. Но какое отношение они имеют к детям? Конечно самое прямое. Дети любят кукол, но есть и другая сторона монеты, не будь Мо Янь Мо Янем. Тут всё переплетается таинственным узором, корнями, стеблями бамбука.