Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене

Фраза американских солдат Второй мировой перекочевала в диско-хит и в песню Бориса Гребенщикова

В одном из интервью Борис Гребенщиков рассказал, что фраза "Voulez-vous coucher avec moi?", ставшая названием его песни, была позаимствована из фильма "Мулен Руж" (2001).

В одном из интервью Борис Гребенщиков рассказал, что фраза "Voulez-vous coucher avec moi?", ставшая названием его песни, была позаимствована из фильма "Мулен Руж" (2001):

"Это очень популярный видеоклип под названием "Voulez-vous coucher avec moi" из кинофильма "Мулен Руж", когда девушки типа Лил Ким и всех остальных, одетые соответствующим образом, провоцируют зрителей клипа переспать с ними. Куше - это лежать, дремать, спать. "Не хотите ли вы переспать со мной?" Это дети, собственно, мне и напомнили, потому что они знают клип, не очень хорошо зная суть этой фразы, но тут как бы всё срослось".

В фильм песня перекочевала из эпохи диско - это хит "Lady Marmalade" группы Labelle (1974):

Фразу использовали исполняли много раз разные исполнители. Например, вот тут. 1990-е, евродэнс!

Фразочка встречается и в песне "бедного Франсуа", который не говорит по-английски:

А вообще, если углубляться в историю, фраза "Voulez-vous coucher avec moi?" ("Не хотите ли вы переспать со мной?") была ходовой среди американских солдат во Франции во время Второй мировой войны. Её выучивали, чтобы общаться с местными девушками - и часто это были единственные слова, которые янки могли сказать по-французски.

Спасибо за внимание!

❇️ Подписывайтесь и ставьте лайк! Будет весело! :)

Советую почитать:

"Москау, Москау! Закидаем бомбами, заровняем танками, о-хо-хо-хо-хо!" Скандал с песней Dschinghis Khan

Boney M и Распутин. Развесистая клюква об "этих русских"

Песня, которая в 1990-е звучала из каждого утюга