"Очень интересно узнавать про менталитет других стран, сам был в Праге, город очень красив и богат на историю. Напиши про их язык, вот там действительно смешно)" - Такой комментарий мне написал Рюкзак. Не пугайтесь - это такое имя пользователя, крыша у меня, пока что, на месте. Что ж, спасибо за комментарий и за замечательный совет, так и сделаю!
Действительно, как правильно заметил Рюкзак, в чешском языке для русского человека очень много смешного. Всё от того, что для русского человека чешский язык - это язык-наоборот. Это правило подходит не ко всем словам, но количество таких слов действительно большое.
То, что мы называем фруктами, чехи называют овощами. Фрукты по чешски - ovoce (овоце). Овощи же они называют зеленина (zelenina).
Свежий хлеб они называют чёрствым. Свежий - čerstvý (черствы).
"Да" - по чешски будет ano (ано), но чехи часто сокращают до просто "no", что инстинктивно воспринимается как "нет". У меня с этим долго были проблемы.
Чтобы избежать непоняток, рядом с каждым чешским словом я в скобках буду писать его произношение.
От следующего примера у меня до сих пор голова идёт кругом. Когда чехи что-то забывают, они это запоминают. Забыл - zapomněl (запомнел). А чтобы чеху что-то запомнить, ему это нужно запамятовать. Запомнить - zapamatovat (запамотавать).
Прекрасные вещи для чехов ужасны. Прекрасный - úžasný (ужасны).
Быть фраером в Чехии - это хорошо! Молодец -frajer (фраер).
Младенцы там вполне самостоятельны. Юноша -mládenec (младэнэц).
Позор, полиция варуе! Такие надписи в Чехии можно встретить довольно часто. Просто varovat (вороват) значит предупреждать. А pozor (позор) - внимание.
Ещё чехи не сидят на стульях, ведь это не прилично! Стол - stůl (стул).
Есть окурки у них считается полезным. Огурцы - okurky (окурки).
Ещё в чешском языке есть много слов, значения которых заставят любого русского хотя бы улыбнуться, пускай их значение и не противоположно нашим.
Например "děvka"(девка) - в Чехии страшное оскорбление. В русском это слово начинается на букву "Ш", и означает "девушка лёгкого поведения".
"sleva"(слева) - это скидка.
Тварь с трупом для чехов обычные части тела. Tvář (тварж) - лицо, а trup (труп) - это торс.
Herna (херна) - это игорная, а совсем не то, что вы подумали.
Подводник в Чехии не та профессия, которой гордятся. Podvodník (подводник) - мошенник.
Важный фактор при выборе машины в Чехии, это её рыхлость. Rychlost (рыхлост) - скорость.
Больше ничего смешного я вспомнить не смог, но, думаю, и этого будет достаточно, чтобы понять что малой какой урок чешского у меня проходил без смеха или хотя-бы улыбки.
Ещё, хочу сказать, что в ближайшее время планирую написать статью с ответами на Ваши вопросы про Чехию, Прагу, и мою жизнь там. Если у вас таковые имеются, оставляйте их под этим постом. Спасибо за внимание!