Найти в Дзене
Юрий Енцов

Песнь рапсода

(перевод с древнегреческого )
Cтихи бывают словно пирамиды,
за блоком блок возводить их пиит,
катрен встает, несокрушим на вид,

(перевод с древнегреческого )

Cтихи бывают словно пирамиды,

за блоком блок возводить их пиит,

катрен встает, несокрушим на вид,

и… рушится, как из базальта идол,

под грохот глыб, с которых возвышался,

чтобы опять восстать - в другой строке.

А стиходел, держа стило в руке,

нам увернуться - не оставит шанса.

Но есть другие, что журчат ручьями,

рекою став, впадают в океан,

в них не заметен ни один изъян

ни для кого. Но я не исключаю:

в коловращении струй, в потоке слов,

в каком-то хаотичном беспорядке -

лишь только муть останется в осадке,

все чистое - течением унесло.

-2

Знакомо многим пламененье уст,

когда поэт как факел жжёт строкою.

Короче - жжет. Без страха и покоя!

Иным не нравится, по мне так - ну и пусть.

Вот только близко лучше не садиться,

и не ложиться, чтоб не обожгло

бегите прочь, когда к нему пришло

желание вниманьем насладиться.

-3

Милее мне воздушный легкий стих,

Такое слушать – целый день не жалко,

и лишь бы ветерок с ближайшей свалки,

что часто дул - ко времени затих.

-4

Вдоль лукоморья, под воды журчанье

Идите в дом, где разожжен очаг,

и нервным огоньком горит свеча,

пусть песней ветра вас рапсод встречает.

14.01.21

Подписаться

Стихи
4901 интересуется