Многие люди призывают сегодня к чистоте родного языка. Таоке направление называется пуризм и проявляется во всех языках и культурах время от времени.
В России пуристы появились еще в 19 веке, когда страну заполнили слова из французского языка. Защитники родного языка требовали, чтобы вместо фразы
Франт идет из цирка в театр по бульвару в галошах и с зонтиком
предлагали говорить
Хорошилище грядет из ристалища на позорище по гульбищу в мокроступах и с растопыркой
Сегодня пуристические идеи также популярны. Какие же слова следует исключить пуристам из лексикона? Тут имеет смысл определиться, до какого уровня чистоты языка доходить. На протяжении истории в русский язык влилось немало понятий из других языков, став привычными и родными. Если "избавляться от всех заимствований", можно оказаться "на гульбище с растопыркой".
Например, воинские звания. Если слова майор, лейтенант и сержант не имеют исторических аналогов в русском языке (сержант - от французского servant - слуга, лейтенант от латинского locum tenens - наместник, майор - от лат. maior "старший"), то слово капитан (от лат. capita "голова") в русской армии назывался "голова". Генерал (от фр. gerneral - общий) скорее всего станет воеводой. А вот маршал, как и капитан, был в свое время переведен на русский язык и стал конюшим.
Далее следует отказаться от квартир и апартаментов и заменить их на слово "палаты". "Я живу в палате 6" - звучит интересно.
Распрощаться придется и со словом "стул", которое пришло из немецкого Stuhl - "сидение". А заменить его видимо придется словом "стол" - "место для сидения".
Слово "картина" также должно будет исчезнуть, как и слово "картон"."карта", "карточка", так как происходят от латинского carta - "бумага". Также придется отказаться и от видов картин - натюрморт, пейзаж, портрет. Портрет можно было бы заменить словом "парсуна", однако и оно не русское, так как происходит от латинского слова реrsōnа "маска, личность".
Отказаться придется от слова "лампа" и "лампочка", произошедшего от латинского lampas "факел". Ну здесь даже можно обойтись без проблем, заменив словом "светильник".
Избавиться придется и от слов "глаз" и "око" - оба иностранного происхождения, как я уже писал. Не знаю, чем их заменить, но один из вариантов - "зрак". Учитывая, что в древнем русском языке слово красивый обозначалось словом "красный", то молодой человек-пурист должен бы говорить девушке
- У тебя красные зраки.
вместо
- У тебя красивые глаза.
Вообще, с цветами было бы нелегко. Пришлось бы отказаться от иностранного слова "оранжевый". А чем его заменить? В украинском сохранился архаичный вариант "жовто-гарачий". Видимо пришлось бь пользоваться им, так как слова "апельсин" и "мандарин" - иностранные, для сравнения их использовать тоже пуристам нельзя.
Такая же проблема и со словом "фиолетовый". Это слово происходит от французского слова viole - "фиалка", то есть цвет - фиалковый.
Левую и правую руки тоже придется отменить и заменить на "шуйцу" и "десницу". Соответственно, и направления следует сменить на "ошуюю" и "одесную", вместо "налево" и "направо".
Также, видимо, придется отказаться от метрических единиц измерения, заменив их более русскими "вершок", "пядь", "аршин", "сажень" и т.д.
Причем, слово "аршин" - тюркское и пришло к нам через Орду. Означает "предплечье".
А сколько других родных слов оказываются тюркскими заимствованиями!
"Деньги" - от тюркского "таньга". Сарай - от тюркского "дворец". "Базар" - тут и так все ясно. "Чердак" - "балкон". Даже "штаны" заимствованы из тюркского (А "брюки" - из латыни). Так что кардинальному пуристу придется ходить в "портках".
И это все слова, прочно вошедшие в русский язык, как родные. , Я не беру в расчет слова, которые были придуманы в последние 100 лет технического прогресса и не имеют русских аналого в принципе: кино, компьютер, радио, телефон, телевизор и многие другие, которые появляются каждый день. У каких-то из этих слов есть русский
Так, компьютер можно переименовать, хоть в ЭВМ, хоть в "вычислитель", но мы редко используем компьютер для вычислений. Чаще всего его используют для развлечений. Поэтому слово "компьютер", не имеющее в русском языке "вычислительной" нагрузки, несет в себе значительно больший смысл.
В общем, подходить к чистоте языка нужно осторожно. А главное - помнить, что язык определяется не словами и терминами, а общей структурой, в которой слова - всего лишь часть.
Нельзя забывать, что язык меняется, как и человек. Заимствования в языке - это что-то вроде обмена опытом. Как и с любым опытом, он приживается, если оказывается более полезным, чем предыдущий.