Итак, снова приветствую вас на канале «Записки литературного редактора». О синонимах мы с вами говорили, о паронимах тоже, пришло время вспомнить и об омонимах. Тем более эти специфические слова не только сознательно используются авторами в разных целях, но и нередко становятся причиной стилистических ошибок.
Немного ликбеза
Омонимы – это слова, совпадающие по звучанию, но разные по значению. Происходит этот термин традиционно от греческих слов, которые можно перевести, как «одинаковое имя». Например: «коса» — сельскохозяйственное орудие и «коса» — заплетённые волосы; «брак» — супружество и «брак» — недостаток; «такса» — порода собак и «такса» — установленная плата и т. д.
Вроде бы всё понятно. Однако тут есть один нюанс, на котором я остановлюсь, предупреждая вопросы самых дотошных и въедливых моих читателей. Омонимы иногда относят к полисемантичным словам, но это не совсем верно. Семантика у слов-омонимов действительно разная, но, в отличие от просто многозначных слов, их значения никак не связаны. «Полисеманты» — это слова, имеющие несколько значений, а омонимы — это разные слова, имеющие одинаковое звучание и написание лишь в силу какой-то случайности или недоразумения.
Нередко омонимы не только имеют разные корни, но и происходят из разных языков. Например, слово «лук», как стрелковое оружие, ведёт свою историю от общеславянского корня в значении «изогнутый». Родственное ему – «излучина (реки)». У этого слова есть омоним — «лук» —растение, овощ, но происходит это понятие от древнегерманского louh (лук-овощ) и было заимствовано в далёкой древности.
То же самое можно сказать и о слове «брак», один из омонимов которого имеет славянский корень «брати» (невесту), а другой происходит от немецкого brechen — «ломать». А вот омонимы слова «ключ» оба родные, русского происхождения. Только один из них в значении «источник воды, бьющий из-под земли» происходит от звукоподражания – «клокотать», «клюкотать». А другой — в значении «приспособление для отпирания замков» — родственный слову «клюка», то есть что-то изогнутое. К тому же слово «ключ», видимо, близко нашему сердцу, так как обросло множеством значений, одновременно став и полисемантичным.
Впрочем, вся эта информация хоть и интересная, но больше для общего развития. Нас же с вами интересует, прежде всего, построение текста.
Поведение омонимов в тексте
Как и все многозначные слова, омонимы активно используются писателями, они полезны и удобны — слово-то одно, а значений несколько, следовательно, и возможности его применения расширяются.
Но дело не только в этом. Омонимы позволяют создавать каламбуры, интересные речевые конструкции, которые привлекают внимание читателей, создают комический, а иногда и парадоксальный эффект. Думаю, вы слышали высказывание: «Хорошее дело браком не назовут». Или «каков ни есть, а хочет есть».
Сев в такси, спросила такса:
– За проезд какая такса?
А водитель: «Денег с такс
Не берём совсем,
вот так-с». (Я. А. Козловский)
Конечно, обыграть омонимы удаётся далеко не всегда и не каждому, особенно в прозаических произведениях. Но если получится, то такая находка может стать, как сейчас говорят, мемом, то есть фактически народным достоянием.
Но омонимы могут быть не только средством усиления выразительности речи, но и причиной ошибок и ляпов.
Ошибки в использовании омонимов
Такие ошибки относятся к лексическим – самым распространённым в стилистике текста. Чаще всего они связаны с нежелательной двусмысленностью.
Значение омонимов обычно понимается из контекста. Так, если написано: «на грядке рос лук», то понятно, что речь идёт об овоще. Но иногда неправильно составленное предложение не позволяет точно и однозначно определить значение омонима.
Например: «А знаешь, какой у меня лук хороший! Пойдём, я тебе покажу». Из этих двух предложений не ясно, о чём идёт речь. А ведь достаточно добавить слово «уродился» или «покажу, как метко бьёт», и никакой двусмысленности не будет.
Вот еще один пример: «Мы забрались в повозку и отправились в путь. К вечеру все устали, но экипаж был в хорошем состоянии». Здесь слово «экипаж» в каком значении употребляется? Это повозка или команда, которая ехала на повозке?
Да, если вы скажете, что надо брать контекст шире, и тогда станет понятно, то будете правы. Но бывает и расширение контекста ничего не проясняет. Да и стоит ли играть с читателем в угадайку?
Вторая группа ошибок, связанных с омонимами, — тавтология. Слова, имеющие разные значения, особенно омонимы, не стоит употреблять в одном предложении или в смежных. Это считается речевой ошибкой и портит стиль. Например: «Вот, теперь у нас есть ключ. Мы откроем дверь в пещере и пойдём искать священный ключ». Да, из контекста, если внимательно вчитаться, можно понять, когда и в каком значении употребляется слово «ключ». Но стоит ли так писать?
Только в том случае, если вы решили поиграть с читателем в разгадывание загадок. Во всех других случаях это будет стилистической ошибкой.
Авторские омонимы
Обычно омонимы имеют длительную, интересную историю, часто связаны с разными языками и традициям. Но омонимы можно придумать и самим. Для этого нужно наделить уже имеющиеся слова другим значением, причём семантически не связанным с изначальным. Это очень хорошее упражнение по развитию творческого мышления, умения увидеть в слове нечто совершенно иное, чем то, что в нём заложено.
Вот, например, слова П. А. Вяземского: «...Я всю зиму провёл в здешнем краю. Я говорю, что я остепенился, потому что зарылся в степь». И получается, остепенившийся – это человек долгое время проживший в степи.
Можно и другие авторские омонимы привести: «дерюга» — стоматолог, «пригубить» — поцеловать, «доходяга» — победитель в спортивной ходьбе. Автора, к сожалению, не знаю — примеры из учебника по стилистике И. Б. Голуб. Но вы можете попробовать придумать свои омонимы. Например: «изверг» — вулкан; «расстегай» — стриптиз, «обвинить» — напоить (вином), «рыло» — землекоп.
Вот такие это многофункциональные слова.
Возможно, вам будут интересны и другие статьи на близкую тематику:
"Полисемия: роль многозначных слов в тексте"
"В погоне за синонимами"
"Паронимы: в чём их коварство"