Найти в Дзене
Живая Вода

Mermaid in Australia

************* 1 куплет Вы говорили у самого залива. Вы танцевали - глаза в глаза. Русалка, лучше бы плыть тебе  мимо, Ох, Сандер, крепкую сеть ты связал. Припев Русалка прибыла-приплыла в Австралию. Русалка, ты вспомни, что делать должна. Алена, ну что же тебе нипочем расстояния! Русалка, зачем  ты опять влюблена... 2 куплет Все здесь знают, он известный русалок ловец. И  жизнь твоя полетит вверх тормашками. Покою русалки в перевернутом мире - конец, И не выйдет здесь гадать на ромашке. ПРОДОЛЖЕНИЕ - 18 глава повести "О, Санди" Начало повести "О, Санди" - здесь. Предыдущая ( 17 глава) - здесь. _______________________ Друзья мои, я поняла, что может быть некоторая путаница, поэтому сейчас уточняю: эти стихи - вовсе не перевод песни Селин Дион. Песня приведена, потому что по смыслу она дополняет то, что происходит в повести на данный момент. А мои стихи - это совсем другая песня (в любом смысле)) Они, как вы видите, про Алену и Сандера. А почему там фигурирует русалка... Для красы

*************

1 куплет

Вы говорили у самого залива.

Вы танцевали - глаза в глаза.

Русалка, лучше бы плыть тебе  мимо,

Ох, Сандер, крепкую сеть ты связал.

Припев

Русалка прибыла-приплыла в Австралию.

Русалка, ты вспомни, что делать должна.

Алена, ну что же тебе нипочем расстояния!

Русалка, зачем  ты опять влюблена...

2 куплет

Все здесь знают, он известный русалок ловец.

И  жизнь твоя полетит вверх тормашками.

Покою русалки в перевернутом мире - конец,

И не выйдет здесь гадать на ромашке.

-2
-3

ПРОДОЛЖЕНИЕ - 18 глава повести "О, Санди"

Начало повести "О, Санди" - здесь.

Предыдущая ( 17 глава) - здесь.

_______________________

Друзья мои, я поняла, что может быть некоторая путаница, поэтому сейчас уточняю: эти стихи - вовсе не перевод песни Селин Дион. Песня приведена, потому что по смыслу она дополняет то, что происходит в повести на данный момент.

А мои стихи - это совсем другая песня (в любом смысле))

Они, как вы видите, про Алену и Сандера. А почему там фигурирует русалка... Для красы слога)) Эта метафорично.

Называется эта песня или, если угодно, эти стихи "Mermaid in Australia", что переводится как "Русалка в Австралии".

_________________________