Найти тему

Как на пустом месте усложнялся татарский

Есть байка про то, что японцы проигрывали американцам во время схваток Второй Мировой от того, что средняя длинна команды у американцев 5 фонем, а у японцев 8. Советские исследователи стали проверять теорию на русских и немцах, а там нестыковочка: у немцев 7, а у русских 9. Решили проверить неформальный язык команд - а там все сошлось, сразу стало у русских 3.5, вот и объяснение.

Байки байками, но живой язык, которым пользуются в производящем труде тоже стремится к сокращениям. И по смене терминологии в татарском, вообще видно, как зарождается диглоссия между фразами литературного языка, которые никогда не применялись в быту и "суржиком".

Вот пример из переводной русской книги 1989 года. Сразу два слова в заголовке попахивают диглоссией.

Эретеп ябыштыру - буквально "расплавив приклеить", это "припаять".

"Куркынычсызлык" - "страшно-нет-состояне", это "безопасность".

В первом случае в живой речи и даже в словарях будет "паять итү", в принципе, есть "сваривать итү" и тп. Но тем, кто занимался литературным переводом технологических книг в конце 80х это казалось чересчур вульгарно, короче, варваризм. Давайте длиннее, но нашими словами.

Прикол в том, что исконно татарское слово для паяния есть, просто устаревшее и его не знают. Потому что видимо татарская производственная среда, которая им пользовалась, умерла, а в новой промышленной - закреплялись русские слова за производственными процессами (и тут ничего удивительного нет, вспоминаем все эти немецкие вальцовки штангенциркулей и английские деплои артифактов на продакшен-сервер в русском). Глагол этот "кургу" (вроде как и для сварки применим), а от него в татарской версии таблицы Менделеева есть целых два элемента. Ак кургаш и кара кургаш. Белый припой и черный припой. Олово и свинец. Короче, паять это очень татарское действие, но люди, которые профи в языке не очень-то профи в технологиях, видимо. Да и в нынешнем сознании паять и сваривать все-таки разделились. При этом газовая сварка идеологически ближе к паянию, чем к электросварке. А было бы интересно, как бы вы назвали "паять" и "сваривать" сами? "Эретеп кургу", "дугалатып кургу"?

С любимым гаишниками "куркынычсызлык" тоже не все в порядке. Это слово калька с русского "безопасность", потому что в какой-то момент татарское "саклык", "иминлек", которые ближе к английскому safety по значению почему-то перестали удовлетворять технических писателей :) Вот и решили постращать технических читателей.