В этой главе Марио Пьюзо описывает ключевой момент в судьбе Майкла, главного героя романа, когда он постепенно и неотвратимо оказывается вынужден участвовать в делах Семьи, и таким образом встает на путь беззакония, чего он изначально категорически не хотел. За его плечами тяжелый опыт участия во Второй мировой, есть любимая девушка, он строил планы на спокойную мирную жизнь. Но покушение на отца ломает все планы и перспективы.
Прочитайте отрывок, и обратите внимание на фразы, которые остались наиболее непонятны. Далее мы разберем отрывок полностью.
When Michael Corleone went into the city that night it was with a depressed spirit. He felt that he was being enmeshed in the Family business against his will and he resented Sonny using him even to answer the phone.
В тот вечер Майкл Корлеоне ехал в город с тяжелым сердцем. Он чувствовал, что его против его воли втягивали в дела Семьи ― он даже отказал Санни, когда тот попросил отвечать на телефонные звонки.
with a depressed spirit - подавленный
he was being enmeshed - буквально, - его запутывали в сети
He felt uncomfortable being on the inside of the Family councils as if he could be absolutely trusted with such secrets as murder.
Ему было не по себе, что он допущен на советы Семьи, где ему полностью доверяли и посвящали в подробности убийства.
he was absolutely trusted - получал полное доверие
And now, going to see Kay, he felt guilty about her also. He had never been completely honest with her about his family.
И теперь, когда он собирался увидеть Кей, он чувствовал, что виноват и перед ней. Он никогда не говорил ей всей правды о своей семье.
felt guilty - чувствовал вину
completely honest - полностью честен
He had told her about them but always with little jokes and colorful anecdotes that made them seem more like adventurers in a Technicolor movie than what they really were.
Он говорил о семье с шутками и живописными историями, в которых его близкие выглядели скорее героями приключенческих фильмов, а не теми, кем были в действительности.
that made them seem more like adventurers - что делало их более похожими на искателей приключений
And now his father had been shot down in the street and his eldest brother was making plans for murder. That was putting it plainly and simply but that was never how he would tell it to Kay.
И вот в его отца стреляли на улице, и старший брат замышляет ответные убийства. Но так прямо и просто он никогда бы не мог признаться в этом Кей.
put it plainly and simply - сказать прямо и просто
He had already said his father being shot was more like an “accident” and that all the trouble was over. Hell, it looked like it was just beginning.
Он уже сказал ей, что это покушение больше похоже на несчастный случай, и все позади. А похоже, черт возьми, что это только начало.
his father being shot - покушение на отца
Sonny and Tom were off-center on this guy Sollozzo, they were still underrating him, even though Sonny was smart enough to see the danger.
Санни и Том промахнулись с этим Солоццо ― и даже сейчас недооценивают его, хотя Санни достаточно опытен и понимает опасность.
to be off-center - дать промашку
underrate - недооценивать
smart enough - достаточно умный
Michael tried to think what the Turk might have up his sleeve. He was obviously a bold man, a clever man, a man of extraordinary force. You had to figure him to come up with a real surprise.
Майкл задумался, силясь разгадать, что за козырь есть у Турка. Очевидно, что это смелый, умный человек, обладающий исключительной силой. Такой легко может преподнести нечто непредсказуемое.
have up one's sleeve - скрывать, иметь наготове
to figure - считать, предполагать
to come up with a real surprise - преподнести сюрприз
But then Sonny and Tom and Clemenza and Tessio were all agreed that everything was under control and they all had more experience than he did.
Но Санни, Том, Клеменца, Тессио в один голос утверждают, что полностью владеют ситуацией, а ведь у них больше опыта, чем у него.
to have everything under control - держать все под контролем
He was the “civilian” in this war, Michael thought wryly. And they’d have to give him a hell of a lot better medals than he’d gotten in World War II to make him join this one.
Он «гражданский» на этой войне, думал Майкл с хмурой усмешкой. И чтобы заставить его в нее ввязаться, им надо посулить ему награды гораздо большие, чем те, что он получил на Второй мировой.
wryly - с кривой, ироничной, хмурой усмешкой
a hell of a lot better medals - медали гораздо более важные
Приведу еще раз отрывок полностью, для того чтобы можно было повторить и запомнить все новые выражения:
When Michael Corleone went into the city that night it was with a depressed spirit. He felt that he was being enmeshed in the Family business against his will and he resented Sonny using him even to answer the phone. He felt uncomfortable being on the inside of the Family councils as if he could be absolutely trusted with such secrets as murder. And now, going to see Kay, he felt guilty about her also. He had never been completely honest with her about his family. He had told her about them but always with little jokes and colorful anecdotes that made them seem more like adventurers in a Technicolor movie than what they really were. And now his father had been shot down in the street and his eldest brother was making plans for murder. That was putting it plainly and simply but that was never how he would tell it to Kay. He had already said his father being shot was more like an “accident” and that all the trouble was over. Hell, it looked like it was just beginning. Sonny and Tom were off-center on this guy Sollozzo, they were still underrating him, even though Sonny was smart enough to see the danger. Michael tried to think what the Turk might have up his sleeve. He was obviously a bold man, a clever man, a man of extraordinary force. You had to figure him to come up with a real surprise. But then Sonny and Tom and Clemenza and Tessio were all agreed that everything was under control and they all had more experience than he did. He was the “civilian” in this war, Michael thought wryly. And they’d have to give him a hell of a lot better medals than he’d gotten in World War II to make him join this one.