Найти в Дзене
Нефритовый дождь

Берн

Берн, как обычно, шёл после занятий в библиотеку. Вот уже три недели, как он учился в академии магии. За это время он привык к своему новому укладу жизни и даже начинал получать от этого удовольствие. Всё было точно так, как и рассказывал ему господин Ирити. Размеренная, неторопливая жизнь небольшого города, удивительным образом подходила для обучения. Здесь не надо было никуда спешить. Надо было просто не лениться и усердно изучать магию. Что Берн и делал. Учёба давалась ему легко, и поэтому, чтобы не расслабиться совсем, он занимался самообразованием. А именно — посещал библиотеку академии, где вёл свои собственные изыскания. Всё складывалось, как нельзя лучше.

На улице стоял очередной погожий день. Солнце пригревало всё вокруг своими тёплыми лучами и деревья в парке шумели зелёной листвой. Сквозь это прекрасное зрелище откуда-то со стороны тренировочной площадки доносился звон металлических клинков. Видимо кто-то из учащихся, как часто бывало, выяснял отношения. Здесь это было обычным явлением. Большинство из учащихся академии происходили из знатных дворянских семей. Поэтому почти каждый день здесь находились те, кто выяснял между собой отношения. Но Берна это не касалось. Он прошёл через парк и, повернув вдоль тренировочной площадки, направился в сторону библиотеки.

Повесть Путешествие Самохи. Книга Третья. Часть 47.

Как Берн и предполагал, на площадке сражались двое в рыцарских доспехах. Видимо их горячая дворянская кровь не давала им покоя. Странным в этом поединке было только одно. Один из противников был явно слабее второго. И ростом и телосложением он уступал своему противнику почти вдвое. Да и магической силы у него почти не было. Результат подобного поединка был закономерным. Получив очередной удар, противник здоровяка рухнул на площадку практически навзничь. Попытавшись подняться, он тут же получил очередной удар ногой по голове. После чего замер без движения.

Неожиданно победитель повел себя отнюдь не благородно. Не смотря на правила поединка, здоровяк ещё раз пнул неподвижное тело своего недавнего врага и надменно улыбнулся. Обычно противники с большим благородством относились друг к другу. За этим тщательно следили судьи, дежурившие на площадке для тренировок. Однако в этот раз судья даже не смотрел в их сторону. Казалось, что ему нет дела до происходящего на площадке.

Это заинтересовало Берна ещё больше. Он тут же повернул на площадку, и приблизился к лежащему неподвижно человеку. Не обращая внимания на здоровяка, Берн присел рядом с его противником. Чтобы бедолага не задохнулся, он, перевернув его на спину, ослабил ремешок шлема. Судя по чертам лица, проигравшей поединок была молодая женщина. Ну, или очень миловидный молодой человек. В любом случае он был жив, и не нуждался в дальнейшей опеке. Поняв это, Берн поднявшись посмотрел на здоровяка.

— Какие-то проблемы? — произнёс недовольным тоном победитель поединка.

Это был крупный молодой мужчина лет двадцати с небольшим. Что именно его заставило сражаться с таким слабым противником, можно было только догадываться.

— У меня проблем нет, — откровенно ответил Берн. — Я просто хотел узнать, для чего вы устроили этот поединок? Должен же быть какой-то смысл в этом.

— Захотел и устроил. Не нравится она мне, — наглым тоном ответил мужчина.

— Странно, — хмыкнул Берн. — Обычно сражаются, чтобы победить более сильного противника. Это повышает самооценку победившего. Победа над заведомо слабым, ничего не даёт победителю. Разве не так?

— Не твоё дело, — огрызнулся мужчина. — Или хочешь тоже сразиться со мной?

— Я? С вами? — Берн улыбнулся глупой идее здоровяка. — Это будет самым коротким и самым глупым поединком во всей академии. У меня магической силы в десятки раз больше вашей. Вы даже подойти на расстояние взмаха копья ко мне не сможете. Не то что, сразиться со мной. Да и потом, чего ради, я буду тратить на это время? Я ничего не выиграю от этого поединка. Да и вы тоже. Представляете, что будут про вас говорить, когда узнают, что вы проиграли какому-то мальчишке?

— Чего?! — здоровяк потянулся к рукояти меча, состроив надменную гримасу.

Берн снова улыбнулся. Он протянул вправо ладонь и в то же мгновение из его внутреннего хранилища на площадку с грохотом вывалился каменный двухметровый монолит. Спустя ещё пару секунд из камня получилось огромное зубастое существо размером вдвое больше человека. Существо клацнуло зубами и на четырех когтистых лапах направилось в сторону здоровяка. Тот ошарашенно попятился назад.

Этому заклинанию Берна научил господин Ирити. И пусть он сейчас не мог контролировать больше одного голема за раз, для убедительности этого было вполне достаточно.

— Всё ещё хочешь сразиться со мной? – спросил Берн.

Но судя по выражению лица его оппонента, сражаться он уже не хотел. Поэтому тут же потеряв интерес к здоровяку, Берн повернулся и зашагал в сторону библиотеки. Голем тоже повернулся и пошел следом.

— Девчонку забери, — произнёс Берн как бы, между прочим, и голем послушно вернувшись, подцепил тело девушки пастью.

Контролировать его движения, делая их похожими на движения живого существа было непросто. Но Берну нравились трудности. Оставив девушку в парке, на траве под деревьями, он погрузил голема назад в расширенное пространство и направился дальше в библиотеку.

Вечером его там отыскали сестры Хони и Лути.

— Кузен Берн, — обе сестры называли его именно так. – Нам рассказали, что ты сегодня напугал какого-то сына маркиза своим големом. Это не хорошо.

Лути погрозила ему пальцем как строгая мать.

— Но, госпожа Лути, этот человек хотел вызвать меня на поединок. Другого способа отговорить его от этой глупой затеи у меня просто не было, — попытался оправдаться Берн.

Девушка задумалась.

— Да уж сестрица, думаю, наш кузен прав, — заключила Хони.

— Ну, разумеется он прав. Просто я расстроилась, что не смогла на это посмотреть, — улыбнулась Лути.

Предупредив Берна, чтобы он впредь был внимательнее, обе сестры отправились в отель семьи Ирити. Они жили именно там.

Следующий день Берна прошел, как обычно. Закончив выписывать из библиотечных книг интересующую его информацию, он забрал свою книгу для записей и направился в сторону жилого комплекса. В отличие от дочерей барона, Берн жил в комнате при академии. И хотя ему тоже предлагали поселиться в отеле, он не хотел быть ещё больше обязанным семье господина Ирити.

Когда он вышел из библиотеки, на улице уже начинало смеркаться. В это время прохожих на территории академии почти не было. Зато благодаря тишине тут было множество ночных насекомых, которые издавали разные звуки. Господин Ирити почему-то называл их сверчками. Живя в поселение рудокопов Берн любил изредка посидеть в вечерней тишине возле дома, слушая стрёкот насекомых. Вот и теперь, выбравшись из гигантского хранилища книг под названием библиотека, он, вдохнув вечерний воздух, решил ненадолго остановиться на скамейке в парке. Изредка по дорожкам парка проходили одинокие прохожие. Это из города в общежитие возвращались учащиеся.

Внезапно до слуха Берна донесся чей-то крик. Сначала он подумал, что ему показалось. Но через какое-то время крик повторился снова. Оглядевшись по сторонам, Берн примерно определил направление, откуда доносился звук. Вернувшись к зданию учебного корпуса, он снова уже более отчетливо услышал крик. Кто-то отчаянно звал на помощь.

Девушка в стеганном мужском костюме, на половину свесившись ногами с крыши, пыталась не сорваться вниз. Ей каким-то чудом удалось зацепиться руками за металлический штырь, некогда украшавший крышу академии. На нём раньше был видимо фонарь. Но теперь это был просто штырь из металла. Это был второй ярус крыши, располагавшийся ниже первого на целый метр. Он был слишком покатый и узким, чтобы можно было на нем стоять. Поэтому, бедолаге никаким образом не было возможности с него подняться.

Не смотря на возможность наполовину прижаться туловищем к узкой полоске крыши, ей нужно было прикладывать большое усилие чтобы не сползти вниз. Руки девушки понемногу слабели. От этого она находилась в ещё более отчаянном положении. В очередной раз, набрав воздуха в легкие, она снова закричала, взывая о помощи. Неожиданно прямо над её головой послышался чей-то голос. Подняв голову, девушка с удивлением обнаружила смотревшего на неё с верхней части крыши совсем ещё молодого юношу.

— Давай руку, — произнёс он.

Девушка с трудом протянула ему руку и тут же едва не закричала от испуга. На вид ещё совсем молодой человек, с необыкновенной легкостью вытянул её наверх всего одним движением руки. Он сделал это так легко, словно она совершенно ничего не весила. Поставив девушку на ноги рядом с собой, он спокойно развернулся и, не выпуская её руки зашагал по крыше наверх.

— Идём, — произнес он тоном, не терпящим возражений.

Всё это было удивительно необычным. Крыша академического корпуса имела большой наклон, но они шли по ней, словно это была абсолютно ровная поверхность. Добравшись до смотровой площадки на самом верху, юноша кивнул своей спутнице на каменную ограду, за которую она и свалилась. Бесцеремонно перетолкнув её с крыши на смотровую площадку, юноша перелез сам. Девушка, наконец, почувствовав себя в безопасности, обессиленно опустилась на пол.

— Даже не хочу знать, как ты туда попала, — неожиданно произнёс молодой человек. — Постарайся больше не влипать ни в какие истории.

Девушка не успела открыть и рта, что бы поблагодарить его, как её спаситель, повернувшись, пошел прочь. Когда он скрылся на лестнице, ведущей вниз, девушка закрыла лицо руками и едва не разрыдалась от пережитого потрясения.

Наутро Берн проснулся, как обычно. Позавтракав в столовой, он отправился на занятия в академический корпус. Там он встретил дочерей господина Ирити и в принципе почти весь учебный день прошел для него, вполне обычно. Однако стоило ему выйти после занятий, как на улице его окликнула вчерашняя знакомая.

— Господин Берн, господин Берн! — девушка, произнося его имя, поспешила за ним.

Сегодня она находилась в полном боевом снаряжении, и бряцание её брони было слышно издалека. Догнав Берна, она подстроилась под его неспешный шаг.

— Это снова вы? – произнёс Берн, мельком взглянув на девушку. — Что на этот раз с вами приключилось? Надеюсь, вы не подрались снова с тем толстяком маркизом?

— С маркизом? – сконфузилась девушка, даже остановившись. — А… Вы имеете в виду господина Рубера?

Она снова догнала Берна.

— Нет. Я отказалась от поединка с ним. Хотя это и было нелегко. Господин Рубер использует грязные трюки, чтобы навязать свои желания, — произнесла девушка, догнав его у дверей библиотеки.

— Так значит, вы в порядке? – усмехнулся Берн.

— В порядке? Да, господин Берн, и всё это благодаря вам.

— Вот и отлично. Тогда вы меня извините, но мне нужно идти, — произнёс Берн, входя внутрь здания.

Он прошмыгнул мимо смотрителя библиотеки, и, добравшись до нужного зала, быстро отыскал полку с необходимыми ему книгами. Выбрав ту, что ещё не дочитал, он уселся за свободный стол. Раскрыв книгу на странице с закладкой, Берн уже привычным движением включил магическую лампу, стоявшую на столе. Неожиданно, позади него снова послышался голос недавней собеседницы.

— Господин Берн, мне очень необходимо с вами поговорить, — произнесла она почти шепотом.

Обернувшись, он с удивлением посмотрел на девушку в доспехах.

— Как вы сюда вошли? В библиотеку запрещён вход без пропуска, — произнёс Берн.

— У меня есть жетон посыльного. Я доставляю срочные донесения персоналу академии. Мне пришлось сказать, что у меня для вас срочное письмо, — произнесла она.

— Послушайте, вы мне мешаете заниматься. Не могли бы вы перенести этот разговор на другое время? А лучше на другой день, — предложил Берн, намекая собеседнице на её уход.

— Но, господин Берн… — начала, было, девушка в доспехах.

Однако договорить она не успела. Голос смотрителя библиотеки перебил её.

— Господин Берн, ваша беседа мешает занятиям других учащихся. Прошу вас переговорите за пределами библиотеки, — смотритель произнёс это таким тоном, что возражать ему было бесполезно.

Поднявшись со своего места, Берн посмотрел на собеседницу.

— Идемте, я выслушаю вас на улице, — произнёс он.

Покинув библиотеку, они отошли за угол здания, где Берн, остановившись, посмотрел на девушку в доспехах.

— Давайте решим это по-быстрому, — произнес он недовольным тоном. — Что вам от меня нужно?

— Я приношу свои извинения, что помешала вашим занятиям, — начала, было девушка.

— Хватит об этом. Давайте сразу к сути, — перебил её Берн.

— Моё имя Джейн Лорас, господин Берн. Наш род славится своей преданностью императору и в благодарность, его императорское величество предоставляет нашей семье квоту для обучения при академии Гефшальта, — произнесла девушка.

— Всё это замечательно, госпожа Лорас, я только не возьму в толк, какое мне до этого дело? — немного раздраженно произнес Берн.

— Самое прямое, господин Берн. Вы спасли мне жизнь. И теперь мой долг посвятить её служению вам, — произнесла девушка, и тут же опустившись на колено, склонила голову.

«Приехали! — подумал Берн. — Наверное, это и есть та самая навязчивая доброта, о которой рассказывал ему господин Ирити. Он ещё говорил, что эта доброта иногда мешает потом жить. Скорее всего, так и есть…»

Девушка подняла взгляд на Берна, ожидая его ответа.

— Я всё понял, госпожа Лорас. Однако, право же, не вижу что вы можете сделать для меня. Ведь вы только начали своё обучение и не можете пока защитить даже саму себя. Поэтому, я прощаю вам ваш долг передо мной, и прошу вас посвятить свою жизнь обучению воинскому искусству, — произнёс он.

Берн совсем недавно прочитал похожее выражение в научных трудах мастера магии Миноли, и теперь был горд, что смог, перефразировав, произнести столь сложное предложение. Услышав его неожиданный ответ, девушка немного подзависла. Это и было понятно. Берн сам не ожидал от себя такого витиеватого ответа. Решив действовать пока его собеседница не начала додумывать что-то ещё, он заговорил снова.

— Если это всё, госпожа Лорас, то я должен вернуться к своим занятиям, — произнёс он.

— Но, господин Берн! — девушка поднялась с колена.

— Ни каких «но», госпожа Лорас, — ответил Берн направляясь ко входу в библиотеку. — Я уже сказал вам всё, что я об этом думаю.

Неожиданно со стороны входа до него донесся мужской голос.

— Господин Берн!

Посмотрев в сторону голоса, Берн увидел коменданта академии. Он стоял рядом со смотрителем библиотеки.

— Вас просит подойти в его кабинет господин Вилонд Розми, — произнёс комендант.

— Уже иду, — ответил Берн, решив, что это удачное окончание этой непонятной беседы.

Из кабинета главы академии Берн вышел уже поздно вечером. По словам господина Розми, лорд Хасби, под чьим управлением находился Гефшальт, получил одобрение императорской семьи на присвоение господину Ирити звания почетного жителя города. Теперь его имя должно было быть внесено во все реестры и списки почётных граждан. Соответственно, господину Розми, как протекторату этого проекта, нужна была, как можно более точная биография господина Ирити. Поэтому он несколько часов подряд вытягивал из Берна информацию обо всех известных ему достижениях господина Ирити. Это было очень утомительно. Берну всё время приходилось взвешивать каждое слово. Но господин Розми знал свое дело, и теперь Берну оставалось только надеяться, что он не взболтнул ничего лишнего в разговоре с главой академии.

Не заходя к себе, Берн вымылся в общественной купальне и, уже в накидке для сна, пришел в свою комнату.

Переложив свои вещи из внутреннего хранилища в шкаф, он достал свёрток с печёным мясом и хлебом. Заварив себе чай, Берн нехитро поужинал бутербродами. На улице уже была ночь, и надо было ложиться спать. Убрав всё по своим местам и помыв чашку, Берн устало плюхнулся на кровать. Он уже почти задремал, когда неожиданно услышал посторонний шорох. Прежде чем незваный гость что-либо понял, Берн резко сел на кровати выставив в его сторону отполированный до зеркального блеска меч. Вторя его рука, сжимала второй клинок. Однако вместо противника перед ним на кровати оказалась всё та же Джейн из семьи Лорас. Только почему то без своих доспехов.

— Какого демона ты тут делаешь?! Я тебя едва не убил! — произнёс Берн.

Но девушка смотрела на лезвия его мечей с нескрываемым восхищением. Казалось, её совершенно не смущала опасность смерти. Она будто увидела нечто, что всегда мечтала увидеть.

— Как ты попала в мою комнату? — наконец спросил Берн, опуская мечи.

— Я сказала господину Люру что с этого дня буду преданно служить вам, — заявила гостья.

— И что? Комендант разрешил тебе взять ключ? – удивился Берн.

— Он сначала не хотел мне его давать, но тогда я сказала, что не уйду, пока он не передумает. В этот момент, у господина Люра в гостях были две девушки из благородных семей. Из-за меня они начали собираться уходить и господин Люр тут же передумал. Он сам вручил мне ключ от вашей комнаты и даже сказал, что полностью мне доверяет, — произнесла Джейн.

Теперь всё становилось понятно. Комендант был неисправимым дамским угодником. Это знали все, без исключения. Даже господин Ирити говорил о нём подобное. Поняв как всё вышло, Берн спрятал мечи в расширенное пространство и посмотрел на незваную гостью.

— Собирайся и уходи, — произнёс он. – Ключ оставь здесь. Я сам его верну господину Люру.

— Но, господин Берн! Я не могу этого сделать, — произнесла гостья. — Казарма уже закрыта. К тому же, мой дог чести обязывает меня с этого дня служить вам, находясь всегда рядом.

Берн устало опустился на подушку и, тяжело вздохнув, снова посмотрел на гостью.

— Служить? — хмыкнул он. — Каким образом?

— Душой и телом, — произнесла гостья, потянув за завязку на своей накидке для сна.

— Не говори глупости, — сказал Берн.

— Я буду делать всё. Всё что ты скажешь. Готовить, убираться, чистить твою обувь, — заявила Джейн продолжая раздеваться.

— У меня есть жена для этого, — произнес Берн, но гостью это никак не смутило.

Наутро Берн проснулся первым. Он даже не сразу вспомнил про ночную гостью. Только когда она зашевелилась под одеялом, Берн вспомнил, кто это.

Поднявшись и после умывания заварив кофе, он подошёл к кровати. Засунув руку под одеяло, Берн схватил Джейн за ногу.

— Просыпайся, пора вставать, — произнёс он.

— Нет, пожалуйста, ещё чуть-чуть. Тут так тепло и мягко, — простонала Джейн.

— Давай, давай, вылезай! — приказал Берн.

За завтраком выяснилось, что семья Лорас почти разорена. Отец Джейн планировал отправить на учебу в академию её старшего брата, а она должна была выйти замуж, чтобы решить часть финансовых проблем их семьи. Но война с нагами внесла свои коррективы. Жених Джейн погиб в первые дни сражений, а её брат, наоборот, вернулся с войны в чине офицера. В итоге он тут же удачно женился на дочери торговца, поэтому чтобы Джейн не мешалась под ногами у молодоженов, её решили отправить вместо брата по квоте в академию. Таким образом, её отец решил множество проблем одним махом. Пристроив дочь, он освободил дом для семьи сына.

Теперь здесь она перебивалась с хлеба на воду в поисках подработки. Семья Джейн не могла снабжать её деньгами даже на еду. Об этом ей нужно было заботиться самой. Вот почему она соглашалась даже на поединки с заведомо более сильным противником, если за них ей готовы были заплатить. Узнав, что Берн достаточно обеспечен, она теперь готова была служить ему просто за еду. Берна такое обстоятельство ничуть не удивляло. В любом городе подобных Джейн было полным полно. Это он знал на собственной шкуре.

— А теперь расскажи мне, как ты попала на крышу академии да ещё посреди ночи, — произнёс Берн. — И, смотри, говори правду. Не то пожалеешь об этом!

Джейн задумалась всего на секунду.

— Я услышала голос, звавший на помощь. Когда я поднялась на самый верх, мне показалось что на крыше сидит девушка. Там было темно, но я точно видела её силуэт. Но стоило мне перелезть через перила, как я потеряла опору и свалилась вниз, — произнесла Джейн.

-2

— А девушка? Ты видела её, когда падала? — поинтересовался Берн.

— Точно не знаю. В тот момент мне было уже не до неё, — опустив взгляд, произнесла Джейн. — Я понимаю, как глупо поступила в тот момент. Надеюсь, ты не сердишься на меня.

— Всё будет зависеть от твоего дальнейшего поведения, — ответил Берн. – Ладно, идём. Я должен встретиться со своими кузинами.

Тем временем в гостевой комнате арендованных апартаментов, герцог Малеро с презрением смотрел на сына маркиза, словно тот был земляной вошью.

— Ты должен был познакомить его со своей кузиной, из семьи барона Мердью. Как получилось, что этот мальчишка снюхался с девкой из разорившегося рыцарского рода? — прошипел герцог.

— Я не виноват, господин Малеро. Мы всё сделали, как вы нам и сказали. Но вместо этого парня, первой на крик прибежала эта девка. А затем всё пошло наперекосяк. Дочь барона Мердью зачем-то скинула её со смотровой площадки при помощи магии ветра. И уже на крики этой бесноватой Джейн прибежал тот, кого мы ждали, — произнёс сын маркиза.

— И что? Вы не смогли становить его прямо на лестнице?! — возмутился герцог.

— Мы смогли бы это сделать, если бы он воспользовался лестницей. У него такой запас магии, что этот парень просто прошёл по стене, как по ровной дороге, — ответил сын маркиза.

Герцог снова закрыл лицо рукой. Это был его очередной провал. Но винить ему было некого. Мальчишка, и правда, был невероятно талантлив. Однако времени на сближение с ним почти не осталось. Со дня на день в столицу должна была вернуться госпожа Мацуба. И она наверняка сразу прознает, о поступлении подростков из семьи барона в академию Гефшальта. Тогда столичной академии их уже не заполучить. Дочь героя империи была честна до мозга костей. Из-за этого с ней постоянно были проблемы. Если она узнает о планах главы столичной академии, то тут же пресечёт все его попытки жесточайшим образом. Герцог тяжело вздохнул. Пора было просить помощи у семьи Кадзи. Они уже не раз предлагали ему свою помощь в обмен за нужную информацию. У их герцогского рода были нужные связи по всей империи. И хотя Малеро всем сердцем не желал быть обязанным семье герцога Кадзи, другого выхода у него сейчас не было. Если столичная академия, в ближайшее время, не вернет себе славу лучшего учебного заведения империи, его собственная карьера могла на этом закончиться.

Малеро посмотрел на стоявшего перед ним сына маркиза.

— Всё, оставьте этого мальчишку в покое. Просто наблюдайте за ним. Я сам займусь этим делом, — произнёс герцог.

Алексей Шинелев