Итак, мы зашли к себе домой. Первым делом мы оказались в прихожей - и здесь всё более чем понятно. Прихожая - это место, куда приходят. Вот мы и пришли.
Возможно, прихожая длинная и является коридором. Это слово немецкое ("Korridor"), попавшее в Германию из итальянского ("corridore") от глагола "correre", что значит "бежать". И да, итальянское слово ещё означало человека - "бегун", или его характеристику - "бегающий". В немецком оно уже превратилось в помещение, и, получается, это должно быть именно такое помещение, где можно бегать. "Бегалище". В общем, дети обычно используют коридоры как раз по прямому назначению.
Кстати, если вам кажется, что слово "коррида" созвучно "коридору", то вам не кажется. В испанском глагол "бегать" тоже есть, выглядит как "correr", а "corrida" дословно переводится как "бег".
Кстати, если вы путаете количество букв "р" в слове "коридор", это нормально - в разных языках по-разному. В "корриде" мы решили оставить две, а в "коридоре" почему-то одну выкинули. Хотя слова однокоренные.
Потом идём в туалет, и слово теперь французское, "toilette". Получилось путём прибавления уменьшительного суффикса к "toile" ("ткань, холст, полотно"). И тут мы вспоминаем, что "туалетами" называют ещё и "наряды". То есть по сути дословно их называют "тряпками".
Ну а такое помещение изначально предназначалось для того, чтобы женщина могла привести в порядок свой туалет, свой убор - отсюда и наше слово "уборная".
После туалета нужно помыть руки, значит идем в ванную. И тут у нас опять немецкое слово - "Wanne", которое получилось из латинского "vannus" ("миска, таз").
В кухне мы сталкиваемся с заимствованием из польского языка - "kuchnia", куда этого слово попало из немецкого. А изначально оно появилось в латинском - "coquīna" - от глагола "coquere" ("готовить еду"). Так что где-то рядом и английское "cook".
А ещё оказалось, что латинское слово - это потомок праиндоевропейского *pékʷeti. Просто у них pʷekʷō стало kʷekʷō, а у нас осталась буква "п", и получился глагол "печь", ну и "печка", "пекарь" и так далее. А так и не скажешь, что слова "кухня" и "печка" однокоренные.
И комната - это тоже латинское заимствование, попавшее к нам через польский. Когда-то она выглядела как "caminata" от слова "caminus" (лат. "печь, очаг"), и, как вы уже поняли, она является родственницей слову "камин". То есть "комната" - это дословно "отпаливаемое помещение".
Ну а про спальню, гостиную и столовую, наверное, нет смысла разбирать подробно, тут всё интуитивно понятно.