Одна из самых сложны задач для людей, изучающих иностранный язык — аудирование. Порой даже человек с большим словарным запасом с трудом понимает речь на иностранном языке или не понимает ее вовсе. Для этого необходимо регулярно прокачивать навыки восприятия иностранной речи на слух, а лучшие помощники в этом — фильмы и сериалы на языке оригинала. Делюсь рекомендациями о том, как смотреть шедевры китайского кинематографа с пользой для языка.
Чем дольше, тем лучше
Многие выключают фильм или сериал на китайском языке уже на второй минуте, потому что ничего не понимают. Это неверный подход. На самом деле нужно достаточно долго смотреть фильм или сериал, даже если ничего не понимаешь. По прошествии 10-15 минут мозг уже привыкнет к иностранной речи, для него это перестанет быть стрессом и он начнет понемногу погружаться в то, о чем говорится на экране. Даже если с первого раза вы ничего не поймете или поймете очень мало, не сдавайтесь — постепенно мозг привыкнет к такой нагрузке, и вы начнете слышать и понимать больше.
Не старайтесь перевести каждое слово
Главное — уловить общий смысл. Особенно если вы только начинаете учить китайский таким, прямо скажем, непростым способом. Вы можете переводить отдельные слова, фразы и предложения, которые вам особенно понравятся. Но если вы начнете переводить каждое незнакомое слово, вам это покажется самой страшной пыткой и вы быстро забросите такие занятия.
Переводите отдельные отрывки
А вот переводить отдельные небольшие отрывки длиной 2-5 минут было бы очень полезно. Так вы не устанете от просмотра и пополните свой лексический багаж. После разбора отрывка можете попробовать фразы за персонажами.