Найти тему
Семейка в релокации

Как мы живём в релокации без знания языка

И так, в прошлой серии я рассказала, как мы решились на переезд в Германию, практически с нулевым знанием немецкого. Сегодня расскажу продолжение.

Между решением и переездом у нас было 4 месяца на подготовку, в том числе и языковую. Можно было бы взять учебник, открыть интернет и попытаться выучить основы самостоятельно. Но мы пошли самым быстрым и рациональным путем (пусть и не самым дешёвым) - взяли репетиторов. Для старшей дочки мы нашли он-лайн репетитора на индивидуальные занятия с графиков 4 раза в неделю (это при загрузке в основной школе и репетитором по английскому). Пришлось, правда, отказаться от бассейна. Но, мы понимали, что ей нужно будет идти в школу, и необходим какой-то языковой задел. Мы с мужем пошли на дистанционные групповые занятия - 2 раза в неделю. Для четырехлетки мы не нашли - н и ч е г о.

Поэтому нельзя сказать, что мы приехали вообще ничего не говоря. Нет, что-то мы уже знали - могли рассказать о себе, понимали озвученные цены. Мы с дочкой чуть лучше, чем муж понимали обращенную речь. У меня оказалось, довольно сносное произношение - могу, например, начитать текст из он-лайн переводчика на голосовую почту. Но в целом мы похожи на гостей столицы из южных стран - улыбаемся, говорим что-то невпопад и ставим странные окончания.

Если нам нужно решить какие важные вопросы - например, пообщаться с риелтором, с агентом по релокации, с регистраторами больницы и врачами приемного отделения (
у нас уже и такой опыт есть) - это всё падает на плечи мужа и его безупречный английский. Это он умудряется работать переводчиком с “их” на “наш” и обратно. Да, это было удивительно, но 90% немцев, которых мы встречаем, легко переходят на английский и помогают нам. И если ты это ожидаешь от агентов по релокации, то мы очень удивились, когда в обычном строительном магазине немецкий продавец-консультант, перейдя на английский, помогала найти сантехнические штуки (я и на русском то не знаю, как они называются). Мне очень интересно, а владеют ли такой супер-силой продавцы популярного строительного гипермаркета в России?

-2

Меня это удивляет до сих пор, что ты можешь подойти практически к любому и переспросить что-то на английском, например на вокзале. Здесь часто происходит отмена или задержки поездов, и не во всех городах эти объявления дублируются на английском. Если, мы едем без мужа, я отправляю старшую дочь выяснять перевод у местного населения. Ни разу никто не отказал в помощи. Наоборот, включаются и пытаются еще дополнительно перевести мне, с использованием языка пантомимы.

Наверное, если бы я сейчас играла в крокодила, то я бы всех обыгрывала. Потому что язык жестов, актерское мастерство - это моя стратегия выживания каждый день с минимальными познаниями. Я умею говорить некоторые очень простые фразы, понимаю, примерно, половину того, что мне говорят. Но руками и мимикой - дожимаю все остальное. Так, например, наша соседка - очень пожилая фрау, оказалась не знает английский, но владеет французским. Но иногда она приходит кое-что узнать у нас, или передать. Тогда мы с ней играем в увлекательную игру “С помощью небольшого набора слов и действий объясни, что случилось”. Так она сообщила мне, что раз в 2 недели, мне нужно будет убирать общую лестничную площадку на этаже. Еще она просила, чтобы мы помогли ей найти того негодяя, который повадился курить на нашем общем балконе. Мы передаем друг другу потерянные посылки (
курьеры часто оставляют наши у нее и наоборот). Ведем “светскую” беседу в лифте о погоде. Она говорит, что мой немецкий с каждым разом становится всё лучше и лучше (льстит, наверное).

Вот так выглядит кофе без капли кофе
Вот так выглядит кофе без капли кофе

Я стараюсь не упускать возможностей попрактиковаться - купить билет в автобусе, сделать заказ в кафе. Один раз мне случайно принесли капучино без кофе. Да-да, просто взбитое молоко. Мне удалось объяснить на немецком официанту проблему, сделать замену и посмеяться над ситуацией. Плюс я тренируюсь в магазинах - на кассе, за прилавком, когда прошу положить мне 8 куриных крыльев, 200 грамм сыра и вот тот пучок петрушки. А еще, у нас рядом с домом есть русский магазин, там все продавцы говорят на русском, кроме одной сербки. Она не разговаривает, но понимает, и с ней я принципиально стараюсь делать заказ в отделе на немецком. А она, видя, что иногда я не знаю “как это будет на вашем”, подсказывает. И тоже, говорит, что я - молодец.

-4

Дочка в школе учится в интеграционном классе, и хоть там и планировалось общение исключительно на немецком, но в классе 6 русскоговорящих детей, они естественно чихают на правила взрослых. Но язык она прокачала знатно, и уже сейчас помогает, переводить некоторые моменты. Её словарный запас значительно шире и богаче.

Муж учит язык, но саботирует общение на нем. У него прямо комплекс и блок. Он, либо молчит, либо сразу переходит на английский. Видимо хорошее знание, оказалось здесь в минус.

А еще меня поразило, что здесь никто не делает замечания и не кривит губу, когда ты делаешь ошибку в слове. Вот все же видели, эти закатанные наверх глаза и “
ЗвонИть, а не звОнить!” “Одеваем - Надежду, надеваем - одежду!”. А уж если ты окончание пропустил, или опечатался, то все “филологи Дзена” сбегаются в комментарии и тычут дизлайками и красной ручкой в нос. Здесь абсолютно этого нет! Ну, применил ты окончание множественного числа к единственному: “Ок, нет проблем. Я все понял. Ты молодец, что стараешься выучить язык! Давай, у тебя неплохо получается!

Всем добра и печенек
Всем добра и печенек

А я как могу, стараюсь учить язык страны, где мы по всей видимости надолго. Вот мне даже направление на интеграционные курсы дали, где 4 часа пять дней в неделю меня будут учить. Жаль, только к этому направлению место в детском саду не выдают. Так что курсы - на паузе. Но я их пройду. И экзамены сдам. Я уже 6 лет экзамены нигде не сдавала. А у меня в анамнезе 2 красных диплома, так что я не могу не сдать, или сдать плохо. У меня есть цель - не вижу препятствий.