Иногда так хочется, чтобы кто-то показал тебе путь... Будь то путь до ближайшей остановки, к богатству или к духовному совершенству. В английском языке как минимум три слова употребляются в том же значении, что и русское "путь" — в прямом и переносном смысле. Way Кстати, прямая родня таких русских слов как "вести" и "воз". Ассоциация вполне понятна — путь подразумевает движение по нему. Значение слова максимально широко, и часто переводится как "способ", "метод". По-русски мы тоже можем сказать: "Я достиг такого мастерства путём упорных тренеровок" (правда, в английском здесь вполне можно обойтись без way — просто "by practicing hard"). way out — выход; так можно сказать как про дверь с надписью "Exit", так и про выход из непростой ситуации: Ну и, наконец, путь в прямом смысле:: Could you show/tell me the way to the airport? Хотя по-русски тут будет лучше звучать не "путь до аэропорта", а "как пройти/дойти до аэропорта". "Указать путь в аропорт" — слишком пафосно звучит. Path